※ 引述《HIAWIE (魯維哥)》之銘言:
: 我每次看國片都覺得那種講話
: 怎麼聽起來都怪怪不自然
: 有點空洞又生硬的感覺
: 是因為中文是自己的母語才這樣嗎?
: 可是看香港或大陸的電影 也不會有那麼生澀的感覺
: 到底是編劇台詞的問題?
: 還是演員口條的問題?
: 還是我的問題?
其實會覺得奇怪
很大一部分原因是因為中文是我們的母語
所以當台詞像是從小說裡搬出來一樣時
你就會覺得「哪有人會這樣講話」
緊接著直接出戲
就連大家認為最優質的公視台劇 也是一堆這種情況
最近我看到唯一很日常的
是誰先愛上他的 裡面的謝盈萱
真的是演得非常好 讓我非常入戲
但想趁機討論一下
那歐美人在看英文電影時
是否也會有相同情況?
也會覺得「靠北ㄛ哪有人平常這樣子講話的?」
然而我們卻不知道 學電影裡的台詞還覺得自己英文好棒棒?
有這樣的情形嗎 請有認識歐美朋友的人幫我解惑一下><