[討論] 有人會覺得看縮寫很累嗎?

作者: isaacting (2312312)   2017-11-18 00:05:54
最近我相信正義聯盟是非常熱門的一個話題,坦白講我自己也很想看,所以才會上來這邊
爬文,結果稍稍爬文一下,就有種莫名的吃力感,原因是看到太多的縮寫,然後要去“解
碼”就得花上一些時間跟心力
舉個例子,像是有網友提到的“MCU” ,小弟我本身也是寫韌體為生的,所以MCU對我來
說就是 Microcontroller Unit(微控制器)的縮寫,所以當在電影板上看到MCU三字的時
候,真的是摸不著頭緒....
BvS MoS 或是 WW 亦或是DCEU 其實對我來說都是相當陌生的名詞,至少當我跟我太太聊
Wonder Woman時,我們是直接講"Wonder Woman",而不會講說:“那個WW裡面的Steve bla
h blah....."
這是我自己的牢騷文啦,不過我也會想知道有網友也是跟我一樣看的很累的嗎?!
作者: wtmjs (金色狂風忍者隊)   2017-11-18 19:24:00
MCU,XDD
作者: cashko   2017-11-18 19:27:00
冬兵>酷寒戰士+1
作者: azdc (聽貓貓的話)   2017-11-18 19:32:00
書寫方便而已,一般交談不會講縮寫
作者: alvis000 (艾爾)   2017-11-18 18:54:00
酷寒戰士超難聽 根本在賣口香糖
作者: kowei526 (慢慢走,好好過)   2017-11-18 19:21:00
MCU 只會讓我想到銘傳大學
作者: AMTBMIND (No Mind)   2017-11-18 16:16:00
你部門新人跟你說微控制器就微控制器,不要一直講MCU,你會怎麼回他?
作者: cashko   2017-11-18 15:43:00
那是黑暗騎士的會計師
作者: rapnose (鼻馬龍)   2017-11-18 15:18:00
其實習慣就好了啦。話說,qn大大那張圖,是Lau演安理會的成員嗎?《美國隊長2》的一幕?
作者: cashko   2017-11-18 15:16:00
批踢踢推文有字數限制,這時候縮寫就能控制長度啊
作者: JustSad (職業路人)   2017-11-18 14:38:00
BRT是Best爛番茄?還是Bad爛番茄?
作者: tAmoloko (踏乃的)   2017-11-18 14:35:00
RT爛番茄這種縮寫電影版有很常用嗎?以為是轉推
作者: JustSad (職業路人)   2017-11-18 14:31:00
如果加上對岸的縮寫,會搞死更多人XD
作者: snth0705 (吃喝是王道)   2017-11-18 14:27:00
懂你的困擾 不過像我是會逛貼吧和box論壇 而那邊片名縮寫用的很兇 所以久而久之就習慣了~
作者: emma102803   2017-11-18 14:05:00
我覺得酷寒戰士很好聽欸,冬冰太直翻拍謝是兵
作者: JustSad (職業路人)   2017-11-18 09:49:00
IT在本版不是產業哦!是片名,入境隨俗。
作者: yellowbooky (森永大嘴鳥)   2017-11-18 09:40:00
很累啊,一堆縮寫
作者: oil7 (油漆)   2017-11-18 09:26:00
你自己都IT產業了 縮寫會少嗎?.....
作者: final01 (牛頓運動定律)   2017-11-18 09:22:00
你跟同事會MCU講全名?
作者: WMstudio (Wayne 韋恩)   2017-11-18 09:18:00
第一次看冬兵還以為什麼冬瓜冰
作者: a2016596 (a2016596)   2017-11-18 09:18:00
冬兵冬兵 人家英文翻過來就這樣 酷寒戰士是三小 口香糖逆
作者: elmush (elmush)   2017-11-18 08:48:00
看 context 就可以知道該縮寫是什麼意思了怎麼會誤解?你搞不清楚就只是因為你還不熟 DC 或 Marvel 的作品吧
作者: feelcorner (阿宏)   2017-11-18 08:45:00
如果今天初學者去韌體板爬文看到一堆縮寫,不是一樣要找。他如果在韌體板發文說MCU一直想到漫威電影宇宙,看的好累喔…這不會想讓人想罵他不專業嗎
作者: callTM (TMD)   2017-11-18 08:41:00
美國人很愛用縮寫
作者: eric74658 (Eric)   2017-11-18 08:34:00
DC 直流電
作者: pinkygiveme (Bishop)   2017-11-18 08:33:00
這就是文言文阿,打字比較累所以改用縮寫兩個選擇:1.學 2.不要來
作者: eric74658 (Eric)   2017-11-18 08:31:00
MCU一開始以為是銘傳勒
作者: lukelin15 (想不到)   2017-11-18 08:25:00
呵呵標準的
作者: kuchil (沒有目標)   2017-11-18 12:11:00
跟科學園區愛用縮寫有87%像
作者: eyb602 (幻忽飄隱)   2017-11-18 12:07:00
下了
作者: freiheitkino (無)   2017-11-18 12:07:00
者。縮寫的唯一好處只有發文方便而已,瀏覽文章時
作者: eyb602 (幻忽飄隱)   2017-11-18 12:06:00
片名還好 想一下就猜到了 人名比較難一點 就一定要估狗一
作者: freiheitkino (無)   2017-11-18 12:03:00
回應樓主的標題,的確會很不方便,也會覺得有點瞎,好像是那些人在自得其樂一樣。我認為至少出現一次全名是一種禮貌。有時候路過時,我會google一下縮寫的意思,然後寫在推文裡。照顧一下跟我一樣的閱聽的意思,然後寫在推文裡。照顧一下跟我一樣的閱聽
作者: shinchanBuBu (Shiro)   2017-11-18 13:39:00
我也覺得很累-.-某樓說什麼英語國家用縮寫?這是台
作者: JustSad (職業路人)   2017-11-18 13:32:00
微微:不要攔我,我要殺了那個諷刺我的肥宅。
作者: garrickhsu (Pooh.H)   2017-11-18 13:31:00
TWICE就是白冰冰的縮寫
作者: AuroraSin (小歐)   2017-11-18 13:29:00
無法認同更多了
作者: nameibaby (IU我老婆)   2017-11-18 13:28:00
+1
作者: kusan31   2017-11-18 13:10:00
謝謝原po說出我的心聲
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2017-11-18 13:10:00
推文需求 平時說話本來就不會這樣說
作者: sheep0121 (飛翔起因於渴望自由)   2017-11-18 12:52:00
MCU明明就我學校的縮寫(逃
作者: ArtemisDiana (黛)   2017-11-18 12:50:00
某:我要大奶微微 飲料店員:不好意思我們沒有薇薇這個人
作者: david1566xb (大衛是你)   2017-11-18 12:48:00
第一次看真的很累沒錯
作者: JustSad (職業路人)   2017-11-18 12:31:00
就不要神力女超人2跟第二次世界大戰一起上映雜魚:一張ww2 售票員:電影版肥宅嗎?
作者: Aesti (里予兔女子美)   2017-11-18 12:31:00
縮寫都看不懂就別看討論區了
作者: rainHime (雨姬)   2017-11-18 12:27:00
只勉強懂BVS.....JL 會以為是演員
作者: nostar (減肥中)   2017-11-18 12:18:00
入境隨俗 熱門板都一堆縮寫和暱稱 像nba 韓劇
作者: ArtemisDiana (黛)   2017-11-18 12:14:00
因為不會英文全名所以只好用UN縮寫咦?所以是聯合國還是網路論壇?
作者: bluenicole (海的那邊或是銀河另一端)   2017-11-18 11:55:00
給某樓,如果覺得神力女超人縮寫成WW不好,就更不應該縮寫成神女,先不討論這個詞本身的意思,你既然是討厭縮寫就應該用全名。
作者: an7380 (草原上的一隻雞)   2017-11-18 11:49:00
那你幹嘛不學著看
作者: AStigma (為誰無盡寫江天)   2017-11-18 11:49:00
台大建中高鐵北捷台視中廣表示:
作者: ric3 (走自己的路=口=)   2017-11-18 11:36:00
慘了 有的人見笑轉生氣了XD有的人說不定只會用英文縮寫 因為英文全名不會拼XD
作者: octopus4406 (章魚仔)   2017-11-18 10:48:00
本來就入境隨俗 ENDO在牙科指根管治療 在一般科別指氣管插管 剛轉換跑道的時候我也會弄錯 後來就習慣了
作者: chakaba (trinitybang)   2017-11-18 10:39:00
習慣就好
作者: leeminsham (夯軒)   2017-11-18 10:32:00
mos 是 金氧半導體吧
作者: a700evolve (五花毛)   2017-11-18 09:59:00
Mos是摩斯漢堡吧
作者: julians (哞哞)   2017-11-18 10:06:00
習慣問題
作者: ghostl40809 (gracias)   2017-11-18 09:59:00
(舉手)
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-11-18 11:07:00
SS Sebastian Stan
作者: ELclaire (OH FUCK)   2017-11-18 11:03:00
就一堆自以為用縮寫就比較內行的人啊
作者: chil372003 (Pushen)   2017-11-18 00:10:00
笑了 MCU xD
作者: a2016596 (a2016596)   2017-11-18 00:10:00
還好啊 美隊肛人冬冰 看文的時候把電影帶入都能夠猜出87%鋼
作者: kyouya (你藍眼中的綠)   2017-11-18 00:10:00
不會,因為約定成俗
作者: damnedfish (fish)   2017-11-18 00:10:00
沒辦法,講個神女會有一堆人崩潰
作者: alvis000 (艾爾)   2017-11-18 00:10:00
不會
作者: isaacting (2312312)   2017-11-18 00:12:00
有好心人可以幫忙做個列表嗎?
作者: kyouya (你藍眼中的綠)   2017-11-18 00:12:00
MCU 裡的獨立電影反而少在用簡稱
作者: mosszombie (zombie)   2017-11-18 00:12:00
因為推文字數不多縮寫方便多了,且在特定討論裡也好認
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-11-18 00:13:00
二樓XD
作者: yzkeroro (小製)(′˙ω˙‵)   2017-11-18 00:13:00
Marvel Cinematic Universe 佔推文一半 看起來才累
作者: kyouya (你藍眼中的綠)   2017-11-18 00:13:00
SS 自殺突擊隊
作者: Portland (Portland)   2017-11-18 00:13:00
你不孤單,我也是QQ
作者: baiweilo (一生科科)   2017-11-18 00:13:00
書寫時好用啊
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2017-11-18 00:13:00
還好 縮寫省字數推文比較方便 習慣就好
作者: mosszombie (zombie)   2017-11-18 00:14:00
BVS 超人對蝙蝠俠 JL正義聯盟 RT爛番茄MOS超人:鋼鐵之軀 DCEU DC漫畫宇宙
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-11-18 00:16:00
縮寫本來就主要是打字方便 很少人真的會在現實對話
作者: alvis000 (艾爾)   2017-11-18 00:16:00
推文不用縮寫才累人吧 隨便打都一大串
作者: spike50818 (Chen)   2017-11-18 00:16:00
會!常常想看個心得花更多時間在找縮寫到底是什麼意
作者: MrHeat (熱火先生)   2017-11-18 00:16:00
女友跟我說咬咬的時候 並不是真的要用牙齒弄痛她~
作者: spike50818 (Chen)   2017-11-18 00:17:00
思XD
作者: jo0903 (窮的只剩鑽石)   2017-11-18 00:17:00
WW我以為是心電圖
作者: citydiver (城市潛者)   2017-11-18 00:17:00
縮寫寫到一半以上人看不懂就縮得沒意義了
作者: myfirstjump (我的第一跳)   2017-11-18 00:18:00
不用去查吧,有些懂,不懂得就跳過
作者: hitsukix (胖胖)   2017-11-18 00:18:00
MOS 摩斯漢堡
作者: isaacting (2312312)   2017-11-18 00:19:00
我也覺得mos是摩思漢堡耶:pWW也可以是 World War的縮寫啊
作者: qn123456 (Q.N.)   2017-11-18 00:20:00
高登:「把劉送去MCU(重案組)!」
作者: foone (請問甚麼)   2017-11-18 00:20:00
人冬冰是誰?
作者: alvis000 (艾爾)   2017-11-18 00:21:00
問題是有在發露這幾部的討論文章自然會看到很多次縮寫
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-11-18 00:22:00
MCU是Massive Cankle Unicorn的縮寫
作者: MrHeat (熱火先生)   2017-11-18 00:22:00
https://youtu.be/rPLFZE7LITw hTC:安安 大家還記得我嗎?
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-11-18 00:23:00
qn大XDD
作者: linfon00 (笨蛋)   2017-11-18 00:23:00
JL 珍妮佛羅培茲
作者: alvis000 (艾爾)   2017-11-18 00:23:00
這樣就有點像是一日球迷的概念
作者: renlone (rl)   2017-11-18 00:24:00
我覺得超人:鋼鐵英雄動作畫面還不錯,蝙蝠俠對超人有點
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-11-18 00:24:00
ptt還算好了 可以用美1 美2 美3國外都寫什麼CAFA CAWS CACW
作者: isaacting (2312312)   2017-11-18 00:28:00
cindy那格太威惹
作者: darkbrigher (暗行者)   2017-11-18 00:29:00
感覺被排擠來討拍 我懂
作者: ga839429 (LanTern)   2017-11-18 00:32:00
正常講話誰會講簡稱,不就打字省操作和空間
作者: tenniset (tenniset)   2017-11-18 00:33:00
縮寫在不同領域本就有不同意思,在電影版當然頭腦要轉彎.
作者: jocker1412 (不微笑的小丑)   2017-11-18 00:35:00
那圖後座力超強XXXD
作者: flyfly168 (fly)   2017-11-18 00:36:00
會 我跟朋友聊天都說超人那部 誰會講Mos
作者: cmss666 (Common Sense)   2017-11-18 00:37:00
縮寫只是方便代稱 每個領域都有自己的縮寫 google額外了解一下就好 不然你在工作的時候有人講MCU摸不著頭緒 請講Microcontroller Unit 你怎麼想XD
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-11-18 00:37:00
我就會講Mos啊 當我要去吃摩斯漢堡的時候
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2017-11-18 00:40:00
MCU同原PO
作者: lrk952 (lrk952)   2017-11-18 00:41:00
心得文從頭到尾都沒寫全名都用縮寫,我比較不適應。推文可
作者: ilovedandan (我愛丹丹 天天丹丹)   2017-11-18 00:42:00
以打手槍
作者: flyfly168 (fly)   2017-11-18 00:46:00
SS 會想到 Sega Saturn
作者: JustSad (職業路人)   2017-11-18 00:46:00
樓上兩位要衛生紙嗎?更正,是,亂入的蒼蠅蒼蠅168樓上兩位。
作者: bj45566   2017-11-18 00:49:00
抱歉,英語世界本來就是愛用縮寫,自己多去看看美國的推特或論壇好嗎?遠在手機簡訊時代之前英語就超愛用縮寫,字典也會匯整重要的通用的;一般人的文字對談也一大堆擬音簡寫,能少打幾個字就少打幾個字
作者: BoJackson (I USE 5-HOUR ENERGY)   2017-11-18 00:56:00
推~一堆奇怪英文縮寫不會用中文阿
作者: GodEyes (G.I.G)   2017-11-18 00:57:00
樓上現在是在美國的論壇還是英語世界推文?
作者: hotrain13 (最幸運的人!!)   2017-11-18 01:00:00
MCUxd 是我也會以為是微控器
作者: Motor (愛貓愛狗愛家人)   2017-11-18 01:02:00
說真的 會,常常不知道縮寫是甚麼意思
作者: zkow5566 (廢文王5566)   2017-11-18 01:03:00
住海邊膩 看不懂就不準別人用喔
作者: pumatalk (pumatalk)   2017-11-18 01:04:00
講"美隊""冬冰"的超級可悲 你不想說酷寒戰士想叫冬日士兵隨便你 但又硬要簡稱冬兵 聽了就肚爛 對岸的中國人也超愛冬兵美隊的這樣叫 唉 沒救更正第一行"冬兵"
作者: tetsu2008 (妳是我最想留住的幸運:))   2017-11-18 01:08:00
JL 林書豪
作者: john65240 (johnser)   2017-11-18 01:10:00
不是ㄧ堆人很愛中英文夾雜,比這更累
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-11-18 01:10:00
SS Sebastian Stan
作者: wlh911128 (wlh911128)   2017-11-18 01:13:00
有時候人名不先講全名,直接來縮寫,看文真的hen累
作者: best0811 (御六)   2017-11-18 01:21:00
來電影版就要適應囉
作者: Jr0000 (階R)   2017-11-18 01:23:00
MCU不是只有代表微控制器好嗎
作者: chinhan1216 (下巴翰)   2017-11-18 01:24:00
冬冰冬冰冬冰冬冰
作者: bj45566   2017-11-18 01:27:00
批中英交雜的連原 po 都掃到了喔,請在生活中貫徹只用全中文或全英文 wwww不要自己都通不過 Google 發言記錄的檢驗
作者: aa25019459 (檸檬奶茶)   2017-11-18 01:31:00
那些縮寫也是打字會用吧,講話還這樣講真的智障
作者: cashko   2017-11-18 01:36:00
看久就習慣了,冬兵
作者: criminal (啊香香)   2017-11-18 01:40:00
MCU 銘傳大學
作者: qn123456 (Q.N.)   2017-11-18 01:47:00
為什麼不能叫冬兵啊?冬兵冬兵冬兵冬兵冬兵
作者: pumatalk (pumatalk)   2017-11-18 01:49:00
樓上你為什麼奇異博士不叫奇博阿?
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-11-18 01:50:00
CACW主要就是演CE演的SR aka CA跟RDJ演的TS aka IM兩邊決裂打架的故事,CA陣營有WS SW H AM F,IM陣營有BP BW V SM以及WM,兩隊在G的A對打一場大戰
作者: a85316 (No More Pain)   2017-11-18 01:51:00
原文就是冬兵 忠於原著不行喔 冬兵冬兵冬兵冬兵冬兵冬兵
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-11-18 01:51:00
最後CA WS跟IM到了S的H的基地去,找到了Z
作者: ArtemisDiana (黛)   2017-11-18 01:52:00
就像WTF對我而言就是魔獸世界的資料夾
作者: PerFrancis (PercussionFrancis)   2017-11-18 01:52:00
MCU: ManChester United (硬要)
作者: qn123456 (Q.N.)   2017-11-18 01:52:00
奇博奇博奇博奇博奇博
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-11-18 01:54:00
It's straaaaaaaaaaaange
作者: JustSad (職業路人)   2017-11-18 01:54:00
1111對我而言是人力銀行不是光棍節XD
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-11-18 01:56:00
所以TH穿的I love TS衣服的TS到底是Tylor Swift還是Tony Stark ?
作者: killer4034 (其實我沒養貓)   2017-11-18 01:57:00
JL 珍妮佛羅培茲
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-11-18 01:58:00
JL 裘德洛是Tennessine (Ts) 原子序117的超重金屬元素更正,是Tennessine (Ts) 原子序117的超重人工元素
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-11-18 02:01:00
TH Tom Hardy Tom Hiddleston Tom Holland
作者: JustSad (職業路人)   2017-11-18 02:02:00
TS其實是TWICE SEX版(誤)
作者: absinth1991   2017-11-18 02:19:00
應該是Transsexual吧?!
作者: Yanagi5566 (Nagi#supercell)   2017-11-18 02:39:00
曼聯啊
作者: devin0329 (- - )   2017-11-18 03:10:00
會.還有幾個白癡自創縮寫自以為全世界都該聽他的,嗆他還會被酸國外鄉民都這樣縮寫。乾我屁事?國外怎樣縮寫乾我屁事?
作者: bj45566   2017-11-18 03:21:00
奇怪,那跟國外用一樣的英文縮寫又干你屁事?你難道不是更認為全世界都該聽你的?笑死人 wwww就說英文世界的傳統就是愛用縮寫,你現在在上的 BBS 就是縮寫,不爽你就全部都用全名啊,有人干涉你嗎?
作者: eidemokho (小彎)   2017-11-18 03:25:00
自以為文青跟以為爛片大家都知到謝妳說真相我都打力女超
作者: bj45566   2017-11-18 03:27:00
至於某位粉粉故意寫的反串就更可笑,自己紮稻草人 wwww不過那隻自己不斷在八卦板打破自己承諾的,本來就那水準
作者: Loading (Loading)   2017-11-18 03:35:00
WW,笑死XD
作者: bj45566   2017-11-18 03:52:00
又要用其他國的語言,卻又完全不尊重該語言的文化傳統,這種心態的是自我中心到極點,大概是清朝留學回來的 wwww鬼島果然是各種自助餐的天堂,好棒棒
作者: PTTcountry (PTT國)   2017-11-18 04:18:00
MCU不是曼聯嗎?
作者: bj45566   2017-11-18 04:25:00
又一個只會紮稻草人的 wwww 在電影板打 MCU 會被認為是指曼聯?老話一句,最好自己主張的能通過 Google 紀錄檢驗自助餐魔人和只會紮稻草人的茅山道士拼命現身娛樂眾人
作者: JustSad (職業路人)   2017-11-18 04:32:00
說真的,戰這個很沒意義,他們有感而發,不行?那難道要每一個都要嚴格檢視定義?bj4 5566 或 bj 45 566 都是bj45566吧?自己懂、看的爽就好,他們不認同或不習慣為何不行?扯到美國怎樣怎樣的?美國可以買槍耶!很多條件不同,不需要扯太遠吧!
作者: poopooTaiwan (便便台灣)   2017-11-18 04:53:00
SS是啥屌大的說一下
作者: chrisyeh (YAYA)   2017-11-18 05:02:00
看不懂就不要看懂,外行
作者: mysmalllamb (小羊)   2017-11-18 05:08:00
是有點累啦,不過當我們要加入任何一個社群討論的時候,一定都會遇到一些這種該社群已熟悉的簡稱,想討論的話花點點力氣快快跟上加入就是~
作者: JustSad (職業路人)   2017-11-18 05:17:00
樓上也說有點累,原po本意應該也是表達這點啊==?
作者: mysmalllamb (小羊)   2017-11-18 05:18:00
當然,我就是在呼應他。
作者: snngy (很抱歉)   2017-11-18 05:36:00
ㄓ音文ㄉ概ㄋ
作者: gohow (我很愛張懸跟貓)   2017-11-18 05:57:00
無意義的縮寫一堆 有夠難閱讀的
作者: litann4 (偵探妙子)   2017-11-18 06:01:00
哪有人知道LWYMMD是什麼意思嗎
作者: cashko   2017-11-18 06:17:00
你要用奇博也是你的自由啊,冬兵
作者: sylviehsiang (Shawn)   2017-11-18 06:24:00
靠北 明明就史傳奇 史傳奇再縮就變史迪奇了
作者: tootooccc (tootoo)   2017-11-18 06:44:00
難懂+1,DC的英文縮寫又特多...
作者: reexamor (gtc)   2017-11-18 07:13:00
我老婆是新結 我是金武
作者: flageolet (丁丁去哪裡)   2017-11-18 07:18:00
看iphone每一代縮寫也很痛苦
作者: devilshadow (大濕胸)   2017-11-18 07:56:00
你的問題,怎麼會期待在電影版看到韌體的東西
作者: heaventear (lin)   2017-11-18 22:30:00
美國人很愛縮寫
作者: positMIT (MarineQueen)   2017-11-19 01:17:00
MDZZ
作者: ND2010 (恩迪)   2017-11-19 04:06:00
不熟想了解的話很累!
作者: saladkingkin   2017-11-19 15:25:00
二樓害我笑了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com