[討論] 我只是一個計程車司機

作者: bulden (bulden)   2017-09-12 14:09:53
各位,本魯看完了這部電影,不過其中有一個設定讓本魯有點疑惑。
所以想在這裡,和大家討論一下。
http://0rz.tw/7dy1k
光洲事件是在1980年代,但是本魯記得,當時的首都是漢城,這個地名是在還在1988年
辦過漢城奧運會。
為什麼在這部電影裡,大家一直叫這個司機是首爾來的司機,如果以當時的時空背景來看
,應該是要稱呼他是漢城來的司機才對吧!
這算是一個bug嗎!
作者: op511 (我已經等太久了)   2017-09-12 23:45:00
因為他們有推去漢化
作者: windbomb (阿比加加)   2017-09-12 14:13:00
英文名稱一直都是首爾(seoul)
作者: sooon219 (玩FB讓我好像白癡)   2017-09-12 14:16:00
只是中文譯名改變而已 一直都是念seoul
作者: IBIZA (溫一壺月光作酒)   2017-09-12 14:19:00
不是 漢城是念hanseong
作者: Terry2231 (Nick)   2017-09-12 14:20:00
一直都是叫首爾 台灣跟中國類格全世界幾十年就像高雄早已經沒人叫打狗
作者: pponywong (pony)   2017-09-12 14:22:00
wiki 就有說啦 發音是 seoul 漢字是漢城
作者: IBIZA (溫一壺月光作酒)   2017-09-12 14:23:00
不是 漢城是念hanseong seoul是京城的意思
作者: Terry2231 (Nick)   2017-09-12 14:24:00
韓國都已經推動廢漢(古)字好久了 事實就是全球都知道他
作者: IBIZA (溫一壺月光作酒)   2017-09-12 14:24:00
這個地方古時候稱 漢陽 漢城 京城 都有, 華人叫他漢城
作者: IBIZA (溫一壺月光作酒)   2017-09-12 14:25:00
到1910年日本合併朝鮮之後, 就固定叫京城seoul, 但華人還是叫他漢城所以1980年代的韓國人稱這邊叫seoul是完全沒問題的, 因為有問題的只有中文翻譯中文一直用一百年前的古地名在叫這個地方, 直到2005年李明博當市長的時候要求正名為止
作者: sooon219 (玩FB讓我好像白癡)   2017-09-12 14:38:00
對啊 就當地人都叫seoul
作者: bulden (bulden)   2017-09-12 14:41:00
謝謝,終於解了這個疑惑
作者: windbomb (阿比加加)   2017-09-12 15:06:00
漢城是李氏朝鮮的稱呼,因為舔支那要舔好舔滿
作者: sinedu (新新)   2017-09-12 15:08:00
韓國人一直叫首爾 後來要去漢化才把中文譯名改成發音直譯
作者: jimli (阿健)   2017-09-12 15:16:00
自古發音都是首爾好嗎
作者: pponywong (pony)   2017-09-12 15:17:00
跟俄羅斯稱中國是契丹一樣 其他國家發音都類似china
作者: Terry2231 (Nick)   2017-09-12 16:06:00
英唧痢 法攔吸 支那 這些古地名都出來了
作者: ultradev (QQ)   2017-09-12 16:42:00
可是臺灣許多反韓過頭的人就是硬是要叫人家漢城
作者: Terry2231 (Nick)   2017-09-12 16:58:00
對 無腦反韓的硬是要叫人家漢城 人家可沒叫我們台巴子
作者: tokyo730714 (....................)   2017-09-12 18:03:00
我記得韓國剛把漢城改首爾那一陣子 台灣有些人真的呈現崩潰狀態一直罵 不知道在崩潰幾點的XD
作者: Terry2231 (Nick)   2017-09-12 19:08:00
那時候連通告藝人也在崩潰現在首爾依然還在 反而那些崩潰的藝人不曉得去哪了
作者: cucusow ((/‵Д′)/~ ╧╧)   2017-09-12 20:36:00
想請問樓上有哪些藝人抗議啊?
作者: moopend0073 (不要問我會怕)   2017-09-12 21:45:00
韓文一直都是唸首爾的韓音
作者: ap4318 (gorockboy)   2017-09-13 09:04:00
我看的當下也有這個疑問XD
作者: bnd0327 (阿噗噗)   2017-09-13 11:55:00
中華民族日常

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com