[情報] 焦點影業取得《Lady Bird》國際發行權

作者: qpr322 (龍魚)   2017-09-12 11:24:48
一早的衝擊:
環球影業旗下的子公司「焦點影業」買走了《Lady Bird》除了美國以外全球的國際發行
權,所以簡單來說台灣的發行權也會落在 UIP 手中,除非另有小片商早就買了發行權,
那有可能會是環球自己不負責行銷的聯合發行?
作者: mysmalllamb (小羊)   2017-09-12 11:37:00
如果連羅南都沒名,到底誰在台灣算「非常有名」呀?
作者: reaper317 ( )   2017-09-12 11:45:00
羅南在台灣真的不算有名啊 沒演什麼商業大片 普通觀眾不太有機會認識 加上名字又很難唸 唯一一片比較主流通
作者: qpr322 (龍魚)   2017-09-12 11:47:00
羅南在台灣確實不是有票房號召力的演員呀... 愛在他鄉台灣賣得這麼慘...
作者: reaper317 ( )   2017-09-12 11:48:00
俗的宿主也砸掉了
作者: mysmalllamb (小羊)   2017-09-12 11:48:00
突然好奇起來,現在提個「贖罪」兩字台灣有幾人知道?
作者: qpr322 (龍魚)   2017-09-12 11:49:00
羅南真的不是「大眾」看到都能叫出名字的演員,小羊大是資深影迷當然覺得她很熟悉阿XD
作者: SaoirseRonan (莎雪羅南)   2017-09-12 11:50:00
原來我這麼不紅 (泣~)
作者: perfects1988 (LoserChan)   2017-09-12 11:58:00
看過他4部,還行
作者: reaper317 ( )   2017-09-12 11:58:00
贖罪應該已經算羅南的作品中在台灣相對知名度比較高的但是大部分觀眾應該只知道綺拉奈特莉和詹姆斯麥艾維
作者: qpr322 (龍魚)   2017-09-12 12:09:00
大概就是大家可能知道裡面的小妹是誰,但不會為了他去電影院看電影的程度
作者: reaper317 ( )   2017-09-12 12:13:00
身邊很多常進電影院的朋友 大概就像q大說的那樣 認得出羅南那張臉 可能還知道她演過少女殺手或蘇西但要叫得出她名字的一個都沒有
作者: manifestocat (Caffeine)   2017-09-12 12:20:00
我朋友是認得臉但名字發音發不出..s..哈
作者: aitaemin (gg)   2017-09-12 12:27:00
Timothee也有演拜託上映
作者: reaper317 ( )   2017-09-12 12:29:00
https://www.youtube.com/watch?v=kbv6_rpC7jw就算在歐美也是一堆人唸錯
作者: qpr322 (龍魚)   2017-09-12 12:31:00
前年金球獎入圍記者會就直接被唸錯啊XDDD中文的話瑟夏最接近,有些翻莎雪也還可以,是比較美的翻法,但最多用的莎柔絲就整個歪了
作者: reaper317 ( )   2017-09-12 12:37:00
很明顯當初發明沙柔絲譯名的那個人本身就不會唸其實從出道開始就一直有很多人建議她改名字 但是她脾氣就是很倔 打死不肯改 直到現在還是不停地重申和糾正
作者: kevinfort (kevinfort)   2017-09-12 12:52:00
為何要改,覺得完全不用改
作者: qpr322 (龍魚)   2017-09-12 12:52:00
不過我覺得這名字很美也很有意義,又是個真愛爾蘭的名字~
作者: reaper317 ( )   2017-09-12 12:55:00
改名好處是比較容易被普羅大眾記得 但是她老娘就是不爽
作者: joey0602 (joey)   2017-09-12 13:27:00
我跟朋友都介紹說哈哈哈女主(其實Greta Gerwig也不好記…)有什麼什麼新戲www 其實演過代表作就會大概知道是誰,等多了幾部之後。就會被記住名字。像李奧納多狄卡皮歐也都能(記成皮卡丘的例外w)
作者: mainline (OCISLY)   2017-09-12 14:07:00
這部剛在影展播評價惜乎很好 至於tonya netflix開價1200萬 挑了5000萬的neon換取在更多影院上映
作者: kevinfort (kevinfort)   2017-09-12 14:09:00
伊莎貝雨蓓一堆好萊塢的人都亂唸她的名字(看看李奧納多在金球頒獎時),還是不損她的偉大
作者: qpr322 (龍魚)   2017-09-12 14:25:00
雨蓓我還是不會唸她的姓orz法文發音好難哦
作者: reaper317 ( )   2017-09-12 14:30:00
胡貝爾
作者: wade0404   2017-09-12 14:31:00
剛一看還以為是Larry bird...
作者: qpr322 (龍魚)   2017-09-12 14:31:00
跟各位報告,Del Toro 新片台譯似乎確定是水形奇緣....然後是說今年多倫多看起來沒有一部是一面倒的大好評欸,今年這質量真讓人擔憂水形跟Lady Bird看起來目前是最一致好評的還有意外
作者: tieamonk (litlikbic)   2017-09-12 14:48:00
Elizabeth wo~perr
作者: kevinfort (kevinfort)   2017-09-12 14:51:00
水形奇緣…………………其實雨蓓的法文發音就像雨蓓一樣,法文的h都不發音,u又像國語ㄩ的音
作者: qpr322 (龍魚)   2017-09-12 14:58:00
原來 kevin 大會法文嗎!
作者: s423723 (Roy)   2017-09-12 16:23:00
我也以為是Larry Bird....
作者: QQdouble (qq)   2017-09-12 16:28:00
看成大鳥
作者: neiger (夢見心地)   2017-09-12 16:33:00
希爾莎應該是最接近發音的吧。就沒有片商真的採用...
作者: Worthy126   2017-09-12 16:44:00
Larry Bird*1+1
作者: SaoirseRonan (莎雪羅南)   2017-09-12 17:20:00
再強調一次 正確發音 SUR-SHA
作者: ahnsister (安)   2017-09-12 21:08:00
Sur-sha無誤

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com