Re: [討論] 動物方城市 字幕改編團隊的回應

作者: donotggyy (不要機機歪歪)   2016-03-06 11:13:56
https://www.facebook.com/disneymoviesTaiwan/?ref=br_rs
迪士尼影業的臉書
對字幕不滿的可以去留言
管理員有時會回覆留言
目前似乎只看到一則希望把原音跟中配字幕切仔細的留言
坐而言不如起而行
作者: showcoai (嗜血跳跳虎)   2016-03-06 11:27:00
這些不滿意二創的人 其實在觀影市場裡根本是少數 想當然是不會受到重視的吧 我真的覺得看個電影還要折磨自己的的話 不要看字幕就好了 但那些人顯然也沒有厲害到完全用聽的就可以看懂整個電影吧
作者: torukumato (ダメ星のダメ人間)   2016-03-06 11:30:00
大概也有一堆根本不知道有這官方FB的存在吧wwww
作者: Heatdrive (鈴木服雄)   2016-03-06 11:36:00
話說迪士尼的影碟會有兩種繁中字幕~對應英文和對應國語或許這樣可以補足戲院版翻譯字幕的缺失吧~
作者: bearhwa (文字暴露狂)   2016-03-06 11:52:00
影碟對應英文的字幕 就是戲院英文版字幕對應國語的字幕 就是戲院中文配音版字幕
作者: holysshit (shit)   2016-03-06 11:57:00
我也是原本不知道要去哪反應 還以為要去威秀....而且那留言小小一塊 還要找才看的到...
作者: donotggyy (不要機機歪歪)   2016-03-06 12:31:00
兩種版本都有去看不過其實大同小異,無法符合某些人的需求
作者: Wolfleon (Wolfleon)   2016-03-06 15:07:00
二創就會起爭議 一開始就照實翻不就沒事
作者: byon1009 (允衡)   2016-03-06 15:20:00
很多照實翻被批更慘啊 背景不合
作者: Wolfleon (Wolfleon)   2016-03-06 15:29:00
怎麼我有印象會起爭議的都是翻錯或二創
作者: gasolrules16 (蓋索棒棒)   2016-03-06 15:52:00
二創或直翻都會有人有意見 電影公司當然選最多人能接受的那種有意見的發現沒人跟你起舞的時候 請意識到自己是特例 要嘛就直接跟迪士尼反應 不要來這裡說服別人到自己一身腥
作者: peiring (peiring)   2016-03-06 16:01:00
不喜歡的人就聽英文就好了
作者: Zazabi (靜かに搖れる)   2016-03-06 18:09:00
反正現在2創好棒棒 不想看的人就別去看 這樣直接點人家都嫌棄成這樣子了 還認定你一定會去看也是吃人夠夠XD
作者: t13thbc (the 13th black cat)   2016-03-06 18:28:00
照實翻???噗都那麼多篇了怎麼還是搞不清楚狀況 去找迪士尼啦 迪士尼說要二創的啦
作者: Zazabi (靜かに搖れる)   2016-03-06 18:34:00
一樣別去看就好了啊 管他是迪士尼還巴士尼 被嫌還去 呵呵
作者: YMSH205 (^^)   2016-03-07 12:23:00
二創不習慣+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com