Re: [討論] 動物方城市 字幕改編團隊的回應

作者: crt0921 (蝴蝶)   2016-03-06 11:04:58
說到這個
如果完全不在地化的話
不就只會跟熊麻吉一樣
一堆梗都看不懂!!
起碼”動物方程式”在電影院裡
笑聲一直此起彼落
這樣就夠了
英文真的好的
就用聽的了
還在跟你看字幕勒?
作者: wengho (wengho)   2016-03-06 11:23:00
熊1對我來說是大爛片歲就是那翻譯害的 完全聽不懂在說啥梗?
作者: GiveKMT500 (台大杰X狗)   2016-03-06 11:23:00
我勸你不要瞧不起只會駱駝跟懷孕這兩個單子的人喔
作者: wengho (wengho)   2016-03-06 11:24:00
虧它預告還剪的很好
作者: ExpoEmblem (世博會徽)   2016-03-06 11:31:00
英文好到可以不用看字幕的人 應該是極少數吧也得要顧一下正在努力學好英文的人啊書上背了單字 能在看電影或影集聽到 是一種小確幸
作者: barry0621 (barry)   2016-03-06 11:46:00
動物方程式原文駱駝的笑話完全不是台灣人的笑點啊,但那個冷笑話還不錯
作者: showcoai (嗜血跳跳虎)   2016-03-06 11:48:00
我覺得可能某些人懂一點點英文 就想藉由抱怨翻譯來證明自己的尊絕不凡 也是一種小確幸
作者: kevinsigma (kevinsigma)   2016-03-06 12:18:00
樓上酸人成就自己的小確幸也爆棚啊
作者: maylin57   2016-03-06 12:27:00
駱駝笑不出來 推
作者: pttlulu (LuLu總裁)   2016-03-06 12:41:00
永遠記得熊麻吉第一集那一大串菜市場名的翻譯被大讚
作者: ntc039400 (md1728)   2016-03-06 12:42:00
基本上很多版,只要談到翻譯,語文問題,就會一堆人跳
作者: uniquekr (Emerald)   2016-03-06 12:42:00
我也比較喜歡笑點滴的版本,我看原版的駱駝沒笑QQ
作者: ntc039400 (md1728)   2016-03-06 12:43:00
出來下指導棋啊XD
作者: uniquekr (Emerald)   2016-03-06 12:44:00
我插到N大的推文了,sorry>"<
作者: linbay5566 (嘿嘿科)   2016-03-06 13:08:00
推 聽英文根本注意不到字幕 畫面一堆東西在動哪有時間
作者: headiron (River)   2016-03-06 13:10:00
駱駝梗不懂+1
作者: linbay5566 (嘿嘿科)   2016-03-06 13:10:00
看字幕寫甚麼 覺得有些反翻譯到有燒死女巫的感覺...
作者: mimic13 (米米客)   2016-03-06 13:31:00
預告的駱駝梗很好笑啊~改的冷笑話我看的那場沒人笑
作者: octopus4406 (章魚仔)   2016-03-06 14:50:00
作者: downyjack (downyjack)   2016-03-06 16:19:00
重點根本是樹懶太好笑啊 其實笑話聽得懂但也還好
作者: stan76610 (stan)   2016-03-06 17:25:00
英文不錯 但駱駝我真的笑不出來 笑點滴因為很爛 反而有笑lol
作者: SQUAD12345 (QQ)   2016-03-06 17:58:00
的確阿,是英文多爛才會出戲阿
作者: wu52iou (尾尾)   2016-03-06 21:37:00
其實駱駝笑話(本身)不管是原來的或者字幕改的……作用都不是給觀眾笑的。笑點是樹懶的反應吧XDDD
作者: abin01 (阿bin~號:)   2016-03-07 00:17:00
推這篇
作者: abby841023 (Chi Cheng)   2016-03-07 01:27:00
我覺駱駝不好笑反倒點滴還蠻好笑!而駱駝不是有分雙峰跟單峰嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com