[好雷]KANO-魂牽夢縈的動人史詩

作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-05 20:37:35
從沒有一部電影讓我看完立刻有衝動想回頭去櫃檯再買一張票,也沒有一部電影讓我
看完第二次後還是滿腦子魂牽夢縈的,更沒有一部電影讓我在電影版PO文,KANO做到了!
228那天看完步出戲院,腦子裡就只是滿滿的感動,尤其片尾安排了每個人賽後的人生歷
程,更加凸顯出這是一部有所本,真真實實曾存在的歷史人物,讓我幾乎滿手臂起雞皮
疙瘩
電影上映前後,聽到一些人說這部電影媚日, 我真不知道這些人去看過電影沒,若看過
還能說出這評價,我只能說是腦袋 _ _ (請自行填空)
三小時的KANO,我看到的是戰爭的無情:更多的軍人(無論是日本人或高砂族)前往菲律
賓作戰,可是戰事已非常不利日本; 我也看到一個日本教練心中沒有種族,只有一顆熱
愛棒球視球員如子的心; 更看到嘉農學子如何跟這片土地休戚與共
如果KANO媚日, 在球員首次踏上甲子園看到那傳說中的黑土, 吱喳著要帶回台灣,教練
就不會把土抓起來一把抹在身上說:『土就是土, 跟家裡的沒有什麼不一樣』(我看兩次
在這裡都同樣爆哭) ,更不用說前面有網友提到, 回程在船上連日籍生都說: 『台灣的
鄉親我們要回去了』 回去? 去哪兒呀? 日本不才是他們的原鄉嗎? 你看到小里被父親
告知要回大阪時的表情沒? 他是真心喜歡這裡, 真心喜歡這群每天汗臭味的朋友啊!!
另有網友提到, 吳明捷與阿靜的感情戲很多餘,我倒不這麼認為,我認為透過與阿靜相
處的幾場戲,慢慢的堆疊了吳明捷的個性, 讓他變得更鮮活了, 否則這部電影也就只
是一部單純的棒球電影。 為何這麼認為呢? 因為吳明捷在劇中是主角,勢必要透過一
些側寫讓這個人的個性更突出,否則以吳明捷的寡言跟悶騷根本很難帶出他為何走上主
投又有非勝不可的決心。
看完第二次後很明顯發現吳明捷的心態上有層層的轉變: 每天到舅舅書店去載阿姐仔下
班是他汗臭味外的溫柔時光, 日子好像就這樣毫無煩惱的過下去, 有天阿姐仔卻告訴
他, 自己要嫁人了, 吳猛剎車代表他有多錯愕, 卻又無力爭取些什麼, 還得看著阿姐
仔出嫁, 幫她放鞭炮... (真是太苦情但是好純的青梅竹馬之愛呀) 此時的吳明捷全身
散發出一股不滿之氣, 傍晚狂奔操場發洩,連跟嘉中在電影院打架都是吳明捷先還手的
, 不管練球還是整理球具, 永遠是冷著臉全身緊繃到好像一觸即發, 連個性樂天看似
粗枝大葉的木瓜平...阿阿阿是平野啦,都能察覺他情緒轉變。 也就在此時吳聽了濱田
老師的一番木瓜理論 (我認為吳內心的憤怒懊悔連濱田老師都看得出來,只是也許不知
道原因為何), 他終於瞭解到成長過程中都會遇到如同鐵釘般讓人沮喪,失望, 撐不下
去了卻最後讓人內化為助力的事情, 也在這之後他看起來有了義無反顧的執著與信心
, 所以我認為這段感情線絕不可少, 當然最後阿靜產子那段的鏡頭,的確是多了一些,
但也只有一些。
另外嘉南大圳八田與一那段就更不用說了,刪不得的,就是要有嘉南大圳這段,甚至是
建造中途遇到颱風,我必須說颱風這段太棒了,象徵著諸事不順:棒球隊經費要不到,
阿靜被醫師載走了, 被嘉中羞辱幹架人人掛彩, 大圳蓋到一半因颱風強風豪雨都鬆動
了地基, 技師受傷…再再顯示著他們的處境, 台灣農民的處境有多困難,以及嘉農的
學生有多在乎這片嘉南平原, 所以我非常喜歡魏導的巧思,他把大圳完成時間延後一年
跟嘉農的故事有了更強烈的連結。
此外KANO電影海報上的小標是:『不要想著贏, 要想不能輸』我愛慘了這段話,非常勵
志,而且很有禪意, 令我聯想到蝙蝠俠黎明升起中,蝙蝠俠被關在地牢中看著高譚市受
苦, 嘗試了兩次要爬出去地牢都失敗, 最終是跟那老醫師的對話中悟出除了不畏懼死
亡, 還要有活下去的動力才會成功, 是不是跟嘉農的小標有著異曲同工之妙?
最終嘉農當然是輸了, 這是一部考據嚴謹至少90%符合真實的電影,魏導馬導不能扭轉
歷史, 可是嘉農真的輸了嗎? 所有球員對吳明捷的信任與支持,讓吳因傷只能投出直
球卻一分未失,大聲喊著歡迎光臨的拼死接球; 而吳明捷明知道球已被接殺, 隊友也紛
紛停下腳步低頭, 只有吳, 永不放棄的奔回本壘 (爆哭點); 近藤教練對於再一次的
輸球, 卻一點也不懊悔, 臉上帶著淡淡的微笑,含淚的看著他的小球員(這段永瀨真
是演得太好了,雞皮疙瘩再現); 五萬名的觀眾大聲吶喊『英雄戰場,天下嘉農!』
我怎麼覺得贏得勝利的中京隊比較可憐啊?全場觀眾認同的,可是我們來自台灣的嘉農
啊!!!
也就是這樣的精神,拼到底,不想輸,才讓錠者在十幾年後身為軍官來到台灣時還念念
不忘這個當年讓他怯戰的嘉農,想知道到底是怎樣的地方成就了嘉農,最後他站在舊球
場大喊的那聲歡迎光臨,不止代表的是他多年來一直對嘉農英雄惜英雄的心情,也代表
著他能無憾的上戰場了,在我看來是十分的悲壯。所以任何一段,都是不能刪去的,那
樣就不完整了。
其他的哭點/ 精采點真的是多到不勝枚舉了, 無法一一贅述, 總之, 無論你對棒球有
沒有興趣, 這部電影都值得台灣人一看,它教會了我們自己的根在哪裡,
就是這裡,台灣。
作者: ZOONADIA (喵喵兒)   2014-03-05 20:40:00
看了這篇又感動了一次!!!!
作者: QoiiwWe (G)   2014-03-05 20:42:00
寫得真好..害我想去二刷了
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-05 20:44:00
這才是看完這部電影的正常反應 推~
作者: onetwo01   2014-03-05 20:47:00
作者: guika (......)   2014-03-05 20:48:00
這篇解析得很棒 邊聽配樂邊哭著看完
作者: chou337716 (ironchou)   2014-03-05 20:53:00
是馬導...
作者: zarono1 (zaro)   2014-03-05 20:54:00
真是觀察入微!有一段日本記者的訪問也說明明中京是主場,卻
作者: lanuvie   2014-03-05 20:54:00
這篇寫得超棒 連結到黎明升起那段更有感覺
作者: rogerli   2014-03-05 21:01:00
哪有媚日?是媚台啦!
作者: afa1022 (十一哥)   2014-03-05 21:02:00
有人沒看清楚喔!原po打馬導跟魏導,虛他幹嘛!XD
作者: mwoe (毛貓)   2014-03-05 21:05:00
你說得真好
作者: milkQ (牛奶)   2014-03-05 21:12:00
推一個!!想二刷阿阿阿~~
作者: gogen (gogen)   2014-03-05 21:12:00
這篇寫得很義行
作者: jeanyeh (^O^)   2014-03-05 21:13:00
明天下班後一定要去國賓ATMOS廳二刷!!
作者: monica04598 (04598)   2014-03-05 21:14:00
寫得太好了..我也是在吳跑壘那段爆哭QQ
作者: yalamina (落葉隨風)   2014-03-05 21:15:00
你寫的真好
作者: iloveet (sparrow)   2014-03-05 21:20:00
推~~
作者: pudge (胖子)   2014-03-05 21:20:00
片尾看到有人戰死南洋不禁心酸...
作者: akira1121 (高-口+ㄦ)   2014-03-05 21:22:00
淚推 這真的是一部讓人想一刷再刷的國片!
作者: ksfyuan   2014-03-05 21:27:00
我也是看到這些球員有些在南洋戰死~ 心一陣酸。
作者: ksfyuan   2014-03-05 21:28:00
年輕的生命葬送在無情的戰火中 Q_Q ~
作者: wweshe (wweshe)   2014-03-05 21:30:00
這部片的層次真的不是一以前國片可比擬的。真的很好看
作者: gary27 (小龜)   2014-03-05 21:31:00
上一次看到國片這麼多眼淚的時候應該是異域
作者: gary27 (小龜)   2014-03-05 21:32:00
在戰火中響起亞細亞的孤兒這首歌的時候XD悲情但是這次是被鼓勵到的那種感覺
作者: onetwo01   2014-03-05 21:33:00
這麼正向勵志拍得又豐富的國片真的太少了
作者: sandapro (日本新知)   2014-03-05 21:38:00
作者: yawenla (熱血愛旅行)   2014-03-05 21:48:00
看你寫的我又要去五刷了
作者: ponguy (●胖蓋●)   2014-03-05 21:49:00
寫得好好啊
作者: chairfong (廢文ID)   2014-03-05 21:50:00
根據蘇正生口述 隊友狂喊歡迎光臨也是史實
作者: girl10319 (凱莉)   2014-03-05 21:50:00
推 本周三刷預定
作者: orang164 (albus)   2014-03-05 21:53:00
寫得讓我想再看第三次O_Q
作者: mm210317 (卡奇)   2014-03-05 21:58:00
我好奇全場喊Kano那段也是史實嗎?
作者: Muroi (絕對要爬上去!! ~"~)   2014-03-05 21:59:00
樓上,是史實,幕後有當年的影片可看
作者: smalllily (lily)   2014-03-05 21:59:00
回覆mm 那段全場吶喊是真實存在的喔~
作者: mm210317 (卡奇)   2014-03-05 22:00:00
喔喔原來是真的 那時候在電影院看覺得好誇張
作者: qooisgood (不告訴你)   2014-03-05 22:00:00
作者: chairfong (廢文ID)   2014-03-05 22:01:00
有次東森新聞台有播 那黑白畫面真的全場在喊天下嘉農
作者: chairfong (廢文ID)   2014-03-05 22:02:00
不曉得東森有沒有把聲音調大 還是現場就那麼震憾
作者: maniasnow (mania)   2014-03-05 22:07:00
整場電影沒哭 看你的影評害我哭了!!!
作者: yawenla (熱血愛旅行)   2014-03-05 22:08:00
全場喊天下嘉農是史實唷~幕後花絮影片有
作者: chairfong (廢文ID)   2014-03-05 22:10:00
作者: chairfong (廢文ID)   2014-03-05 22:11:00
上面的影片有全場喊天下嘉農 在比較後面的地方
作者: shew (shew)   2014-03-05 22:17:00
寫的好好呀…繼續自主性幫宣傳(握拳)
作者: conto (被瘋狗咬一口)   2014-03-05 22:18:00
推~~寫得好棒
作者: vividly (vividly)   2014-03-05 22:39:00
作者: troilu (Troi Lu)   2014-03-05 22:48:00
在38:52的地方
作者: robertchun (我是大廢物)   2014-03-05 22:51:00
真的很棒 我很少有衝動想再去看 可是大概沒辦法..可惜
作者: gogotaiwan (無名)   2014-03-05 22:51:00
我們自己的根在哪裡,就是這裡,台灣!
作者: Touber (謝謝你9527~~)   2014-03-05 22:58:00
好文推....立志5刷!
作者: ionchips (ION)   2014-03-05 22:59:00
看完上面的專題影片又害我哭了QQ
作者: eyey2 (千禧眼)   2014-03-05 23:03:00
寫的好 表達我的想法 讚
作者: Anail (南雅)   2014-03-05 23:11:00
wow最近好多好棒的心得
作者: lthy (給我一杯瑪格麗特)   2014-03-05 23:13:00
寫得很好!
作者: all4free (wahaha)   2014-03-05 23:24:00
寫的很棒淺顯易懂、充滿感性的動之以情,讓人忍不住想刷
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2014-03-05 23:26:00
特別推一下寫吳明捷的那段!
作者: all4free (wahaha)   2014-03-05 23:32:00
這就是有看懂跟沒看懂的境界之分啊~淚光閃閃之感動貌
作者: lom0120 ( )   2014-03-05 23:58:00
這篇寫得好好!!!看完好想再去衝第二次QQ
作者: waxapple1   2014-03-06 00:17:00
認同自己,別人也會認同你 KANO
作者: falawin19 (小米**漾)   2014-03-06 00:29:00
原PO想法跟我完全一樣 不覺得感情戲多餘~只覺得三小時
作者: falawin19 (小米**漾)   2014-03-06 00:30:00
實在太短了>"< 明天三刷前進!
作者: OoJudyoO (安康魚)   2014-03-06 00:41:00
錠者這條線很棒 熱愛棒球的北海道青年卻要到菲打仗QQ
作者: homkei (龍魂永不滅)   2014-03-06 01:03:00
寫得真棒!
作者: JasonC1985 (傑森C)   2014-03-06 01:09:00
寫得真的很好 我不是棒球迷但我看了三次 每次都很感動
作者: sunone (西瓜)   2014-03-06 01:10:00
又哭了啦
作者: hsf0318 (相思果易使人相思)   2014-03-06 01:20:00
再看一次6分鐘預告 老教練對近藤教練說
作者: hsf0318 (相思果易使人相思)   2014-03-06 01:23:00
負けることを考えるんじゃない。勝つ方法だけを考えるんだ
作者: hsf0318 (相思果易使人相思)   2014-03-06 01:24:00
這句話日文說得真好! 反而中文原文比較沒有FU... 可惜了
作者: godblesssam (I believe~!)   2014-03-06 01:25:00
作者: khodadoust (koko)   2014-03-06 01:36:00
沒錯。浜田的木瓜論是說給吳聽的。
作者: poemgod (雨晴)   2014-03-06 06:19:00
228當天要去德國前,還先進電影院看
作者: yu20399 (yu)   2014-03-06 09:44:00
寫的好棒 !!!
作者: cindying (新的)   2014-03-06 10:42:00
寫的真好 非常有同感~~哭點太多~~令人太感動~!
作者: attdave (用盡一生的愛)   2014-03-06 10:58:00
本來今天還在猶豫要不要請假去刷 被你這篇搞到立碼填假單
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 11:21:00
樓上GJ!! 推坑推坑~~大家快(再)去看唷
作者: itsadream   2014-03-06 11:46:00
欸.....家裡是中文台詞,近藤教練其實是說"臺灣"
作者: itsadream   2014-03-06 11:47:00
前面是編劇魏導寫的,但後面是日文劇本編修的這樣....
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 12:00:00
我也學日文的,我知道永瀨日語台詞說的是台灣。所以
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 12:02:00
台灣不是家裡? (歪頭)
作者: itsadream   2014-03-06 13:06:00
以地名稱,跟以家為稱呼,當然差距甚遠。
作者: itsadream   2014-03-06 13:07:00
假設我在台灣生長,在英國念書,去美國旅遊,有機會進去
作者: itsadream   2014-03-06 13:08:00
NBA球場打一下球,朋友說:嘿!NBA的籃框也!!而我說:
作者: itsadream   2014-03-06 13:13:00
美國的籃框跟英國的籃框有什麼不一樣?  以及
作者: itsadream   2014-03-06 13:14:00
美國的籃框跟家裡的籃框有什麼不一樣? 意義概念不同
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 13:42:00
你要區解我的意思或電影台詞,請便。但我認為硬要針對一字一句的翻譯挑出來,就失去了美感。電影台詞之
作者: itsadream   2014-03-06 13:43:00
我其實沒有要針對你的意思,抱歉,而且我也沒有曲解。
作者: itsadream   2014-03-06 13:44:00
我針對的其實一直都是魏導在寫劇本時,他的台詞設計....
作者: itsadream   2014-03-06 13:45:00
我其實有想要多打一篇談鏡頭跟台詞,但你這邊先提到了
作者: itsadream   2014-03-06 13:46:00
像賽片的後製書就有提到,請原住民耆老把魏導的台詞翻成
作者: itsadream   2014-03-06 13:47:00
賽德克語太困難了,因為有些太"詩意"或太情緒強烈的字
作者: itsadream   2014-03-06 13:48:00
賽德克語根本沒有足以對應的語言。
作者: tinalai (點點)   2014-03-06 13:48:00
寫得好棒QAQ
作者: itsadream   2014-03-06 13:49:00
回到KANO來說,我一刷時就發現佐藤是說台灣,字幕打家裡
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 13:49:00
所以美麗,就是配合當下說話的情緒情節而讓人有所感
作者: itsadream   2014-03-06 13:50:00
日文沒有"家裡"的對應詞嗎??不可能吧,那是什麼因素讓日
作者: itsadream   2014-03-06 13:51:00
文劇本裡的台詞出現的是"台灣"呢??這是我在想的。
作者: itsadream   2014-03-06 13:52:00
我比較希望你看懂我在講什麼,而不是覺得我在針對你。
作者: onetwo01   2014-03-06 13:55:00
英文字幕是"TAIWAN",中文字幕是"家裡",不知道為甚麼有差
作者: onetwo01   2014-03-06 13:56:00
就是了.不管原文劇本是什麼,翻台灣應該沒甚麼問題才對
作者: itsadream   2014-03-06 13:57:00
如果我那兩個造句不能讓你有所體會的話,那就此打住吧:)
作者: onetwo01   2014-03-06 13:58:00
既然都是翻譯,中英至少要統一才對
作者: itsadream   2014-03-06 13:59:00
呃....英文翻譯濫倒不足以討論吧,吳波連喊三次逆轉勝
作者: itsadream   2014-03-06 14:00:00
「爛到」。 英文都不一樣,而且還翻很爛。
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 14:03:00
我懂你意思,但這麼說好了,我認為中文劇本寫家裡,是比較直接動人的用法。日文當然有家裡的名詞卻捨棄
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 14:04:00
不用改說台灣,是因為他們現在站在日本土地上,這是地理位置相對的概念,用台灣,更能提醒自己從何而來。這是我的解讀
作者: itsadream   2014-03-06 14:06:00
我懂你的意思,所以我才會說魏導的台詞設計有時過於濫情
作者: itsadream   2014-03-06 14:07:00
一個日本人站在日本的土地上,說跟"家裡"的有什麼不一樣
作者: itsadream   2014-03-06 14:08:00
其實很奇怪吧。但是語音跟字幕竟然不同步,如果撰寫心得
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 14:08:00
針對這句話講,只能說無論中日文,都很濫情(笑)。但
作者: itsadream   2014-03-06 14:09:00
我意思是說部分住台的日人本來就很認同台灣,但在台詞設
作者: itsadream   2014-03-06 14:10:00
計上卻有"過度"認同的問題。我在這裡沒有太出戲,完全是因為永瀨正敏演地太好了
作者: itsadream   2014-03-06 14:11:00
不然我絕對會糾結很久XD
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 14:11:00
只要是翻譯就很難同步,你會日文我想你很了解很多時
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 14:12:00
候中日文並無相同字可用,翻譯得靠自己消化後去找出最貼切的字句
作者: itsadream   2014-03-06 14:15:00
我其實不是在談翻譯技巧,不過大概我表達能力差吧,哈
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 14:20:00
我知道很多版友會日文,也有多人提到還有很多地方中
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 14:21:00
日翻譯不同。但就我而言KANO中日部分已經都算很好不流於煽情了。我並不特意要字句斟酌,也沒有故意忽略
作者: lavender0502 (薰衣草)   2014-03-06 14:22:00
中日用詞有異之處,是因為我被故事說服了,而我很享受,僅此而已。
作者: itsadream   2014-03-06 14:27:00
你的感想寫得很棒,真的,我應該自己另起文章的XD
作者: itkd0515 (麵小妞)   2014-03-06 14:52:00
其實看到最後那邊 我還跟我朋友說 中京跟去年統一一樣
作者: itkd0515 (麵小妞)   2014-03-06 14:53:00
明明拿下總冠軍 版面卻都是兄弟的QQ
作者: Bogeenash (勃雞奶昔)   2014-03-06 20:02:00
大推阿
作者: j3307002 (klvrondol)   2014-03-06 21:52:00
明明拿下總冠軍 版面卻都是兄弟的XD
作者: irisloveshe (Iris)   2014-03-06 22:34:00
它教會了我們自己的根在哪裡,就在這裡,台灣。QQQQQQ
作者: zsx0930 (紅色十月)   2014-03-07 02:57:00
推原PO~尤其最後一句~讚!!
作者: agroupee   2014-03-08 03:03:00
推~很感人
作者: arai12367 (星の砂)   2014-04-14 10:10:00
66

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com