[翻譯] Nosleep-低鳴者

作者: dame2772 (wexima)   2018-08-27 15:39:28
原文網址:
https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/9a7qqy/when_youre_travelling_on_the_
wh
原文標題:When you're travelling on the Whistler's Highway, do NOT get out of
th
vehicle you're in
作者: nockyouout (An)   2018-09-01 05:01:00
作者: dgita1234 (C.M.Punk)   2018-08-27 15:48:00
Whistler有告密者 抓耙仔的意思
作者: angel082315 (花花)   2018-08-27 15:51:00
推!
作者: yu800910 (掃地娘)   2018-08-27 15:56:00
也可以翻譯成「吹哨者」
作者: yoyo850707 (Mio)   2018-08-27 15:58:00
低鳴者翻得很好!
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-08-27 16:02:00
謝謝翻譯
作者: ironhihihi (Neko)   2018-08-27 16:17:00
很好看!謝謝翻譯
作者: bulls (SOL Y SOMBRA)   2018-08-27 16:18:00
作者: Raistlin0510 (舞風蒼浪)   2018-08-27 16:48:00
作者: ahafangyeah (ahafangyeah)   2018-08-27 16:53:00
好看推
作者: dainiss   2018-08-27 17:08:00
作者: kevininla ((kevin)   2018-08-27 17:23:00
Goooood
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-08-27 17:48:00
好看!感謝翻譯
作者: miruson (太聰明的結果就是寂寞)   2018-08-27 17:54:00
很好看!!
作者: epoch114 (斯歐)   2018-08-27 18:31:00
作者: cat663 (貓婷)   2018-08-27 18:51:00
謝謝翻譯!!!看的很開心看到白目死掉真的是大快人心,還好主角群沒被Brian害死
作者: naya7415963 (稻草魚)   2018-08-27 18:55:00
鬼故事必備:鐵齒的白目屁孩
作者: Austin0201 (TheSilverOne)   2018-08-27 18:57:00
推翻譯!翻譯的很好
作者: realnofish (真的沒有魚)   2018-08-27 19:35:00
就是有這種硬要闖的白目
作者: missy (missy)   2018-08-27 19:48:00
作者: shiny8211 (SENPAI PLEZ NOTICE ME)   2018-08-27 19:50:00
作者: shan960926   2018-08-27 19:53:00
推翻譯的好好
作者: IceYORI   2018-08-27 19:58:00
還以為會揭露是在哪聽過類似的聲音
作者: lanjun (長髮男子)   2018-08-27 20:07:00
很美劇
作者: x35926808 (小蝸 (We are X))   2018-08-27 20:18:00
作者: bowbow1208 (Bow)   2018-08-27 20:41:00
推推
作者: SaoirseH (沙織)   2018-08-27 21:12:00
作者: airpeace (lavv)   2018-08-27 21:17:00
愛心愛心
作者: Snowyc (一色。)   2018-08-27 21:27:00
沒有屁孩我們就沒有恐怖故事聽,所以要感謝這些白目屁孩XD
作者: kaworuna   2018-08-27 21:42:00
推翻譯
作者: ttochanghua (台北到彰化214公里)   2018-08-27 21:47:00
作者: aho6204 (14歲博士)   2018-08-27 21:59:00
作者: Keyblade (安安你好)   2018-08-27 22:06:00
就說晚上不能去那條公路 是在堅持什麼啦
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2018-08-27 22:08:00
低鳴者似乎一次只能迷惑一個人 難怪需要結伴同行需要有同伴叫醒被迷惑者
作者: Austin0201 (TheSilverOne)   2018-08-27 22:17:00
身形、能力都像是 Slenderman呢
作者: peine (peine)   2018-08-27 22:37:00
作者: feedback (positive)   2018-08-27 23:16:00
作者: fantiida (黑框控肉范(」 ̄▽ ̄)/?5)   2018-08-27 23:43:00
謝謝翻譯
作者: cherryapril (偲)   2018-08-27 23:44:00
好看
作者: oshia   2018-08-28 00:17:00
覺得頭好痛
作者: rapnose (鼻馬龍)   2018-08-28 00:41:00
就在記憶裡畫一個叉~就在記憶裡畫一個叉~
作者: tuku126 (d0037)   2018-08-28 00:46:00
推 好看
作者: a121980121 (a121980121)   2018-08-28 00:55:00
作者: fourx5566 (太魯蛇)   2018-08-28 00:55:00
作者: lillian65320 (隱翼)   2018-08-28 01:03:00
好看,翻譯也厲害!
作者: Janeko (日貓)   2018-08-28 02:26:00
好可怕
作者: bagel680909 (杯狗)   2018-08-28 02:43:00
作者: soulempty (蘊)   2018-08-28 03:06:00
推,翻的好有氣氛
作者: norefish (阿多)   2018-08-28 05:30:00
結伴不知道是不是為了可以犧牲一人 那個白目一死就天亮了
作者: rusaunicolor (サンバー)   2018-08-28 07:04:00
看到Brain 被抓走不知為何鬆了一口氣
作者: yannicklatte (Brandy)   2018-08-28 07:44:00
作者: rs813011 (阿叡)   2018-08-28 09:41:00
警方會不相信的話,那幹嘛要簽名還放告示牌
作者: kw003266 (大佬)   2018-08-28 10:02:00
這篇翻的真好 情境都出來了
作者: ikea21 (宜家貳壹)   2018-08-28 10:31:00
Brain很讓人煩躁XD 被抓走真是太好啦
作者: Legolasgreen (西裝背心是萌物)   2018-08-28 11:16:00
作者: Antarcticite   2018-08-28 11:35:00
作者: anotherka (來自另一個1995)   2018-08-28 13:22:00
就在記憶裡畫一個叉笑翻我XD
作者: naryu (naryu)   2018-08-28 13:42:00
推推
作者: y12544 (禾子可可)   2018-08-28 16:46:00
還好只有屁孩死去
作者: ponce ( ponce )   2018-08-28 17:54:00
低鳴者翻的很貼切啊 感謝翻譯
作者: blythe61125 (qing_)   2018-08-28 18:32:00
就在記憶裡畫一個叉XD
作者: adidas168 (平凡過一生)   2018-08-28 19:09:00
推,想到另一個也是這個翻譯故事,只是忘記名字了XD
作者: kartess (隔岸)   2018-08-28 22:33:00
作者: yiayia0333 (yiayia)   2018-08-28 23:18:00
作者: mamajustgo (不是武藏 是又八)   2018-08-29 01:59:00
推!
作者: iamwhoim (偏偏愛上了DJ)   2018-08-29 02:05:00
謝謝翻譯~
作者: heechulsalan (寧寧)   2018-08-29 03:19:00
感謝翻譯
作者: purn64678 (屎蔚)   2018-08-29 05:34:00
推 翻譯的真好!感謝
作者: tsway50076 (tsway50076)   2018-08-29 09:34:00
我相[信]Becky,而我將不會踏出車外任何一步。
作者: Kuromi0929 (萌萌酷洛米)   2018-08-29 17:09:00
永遠都是白目屁孩死掉XD
作者: sputniky (史波尼克轉圈圈)   2018-08-30 08:32:00
推翻譯,有告示牌但警方不相信有點怪異
作者: lingyu0212 (淤積)   2018-08-30 08:58:00
推,翻譯得很貼切!!
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)   2018-08-30 09:43:00
說不定那告示牌並不是政府立的?
作者: superchocola (晚上看不到~)   2018-08-30 21:29:00
謝謝翻譯,情境氣氛營造的很棒!
作者: Dryad (陰天最棒)   2018-08-30 21:47:00
感謝翻譯 很好看
作者: kimyestjolie (Spiggi)   2018-08-31 02:15:00
告示牌應該是倖存的人立的
作者: san122 (san)   2018-08-31 23:27:00
這篇好好看,感謝翻譯
作者: StupidGod (左白虎右黃鴨)   2018-09-01 14:18:00
好看
作者: tiffinyya (合購買不停)   2018-09-02 09:44:00
作者: Veronica0802 (波波妞)   2018-09-02 11:25:00
推 標題看成低能者XDDD我去面壁
作者: abbag (abbag)   2018-09-02 13:34:00
作者: domo2331   2018-09-02 20:01:00
好看,大推
作者: gliu0403 (你好嗎我很好)   2018-09-02 21:15:00
whistleblower才有抓耙子的意思吧
作者: denny5425 (放屁三分鐘)   2018-09-03 21:45:00
作者: god987654123 (除卻巫山不是雲)   2018-09-04 07:41:00
看結尾的感覺告示牌應該不是官方而是跟低鳴者有關聯的未知存在立的吧
作者: QCLE (Ha~hello?)   2018-09-09 21:19:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com