[翻譯] 日本怪談:交管大叔

作者: chasswow0413 (Chass)   2018-08-11 19:48:33
原文網址:http://nazolog.com/blog-entry-10741.html
原文標題:指揮おじさん
作者: yu800910 (掃地娘)   2018-08-11 19:52:00
幫忙超渡幽靈?
作者: DawnHere (嗎啡馬)   2018-08-11 20:39:00
可能很喜歡宜得利
作者: setsuna23232 (SetsuNA)   2018-08-11 20:42:00
我會注意看看台灣的宜得利
作者: Snowyc (一色。)   2018-08-11 20:57:00
可是台灣宜得利大多是百貨店耶,難道大叔會站在賣場角落嗎
作者: memory1024 (十兩四)   2018-08-11 21:03:00
靈道也要交管?!
作者: aho6204 (14歲博士)   2018-08-11 23:05:00
作者: SvenLin (Hi!Q)   2018-08-11 23:29:00
宜得利的地基主?
作者: argus0606 (花惹發)   2018-08-12 01:33:00
作者: LonyIce (小龍)   2018-08-12 01:39:00
作者: tim9527 (是個肥宅)   2018-08-12 04:49:00
揮手揮到被地基主抗議 這麼慘= =
作者: MinazukiRin (凜)   2018-08-12 05:32:00
交管大叔好辛苦喔...
作者: suikas (複數西瓜)   2018-08-12 07:21:00
特別熱愛宜得利?
作者: potatoisme   2018-08-12 07:48:00
說不定是來巡邏的時空大叔有沒有?
作者: panda0366 (套裝網襪OL好正^^)   2018-08-12 10:27:00
宜得利的守護神 每天去驅趕幽靈~~
作者: raburabu82 (raburabu82)   2018-08-12 12:20:00
那個,雖然沒有惡意但還是想說一下...指揮在這邊沒意外的話應該是「指揮家」的指揮,不是交管(吧然後「影で」不是背影、是「私底下」的意思還有「注意に行った」那句是說有店員去請他不要這樣但沒什麼效果,不是你翻的這樣沒有同事跟顧客來投訴那句也...不對累了,先這樣QQ
作者: izawahisoka (密亞)   2018-08-12 12:53:00
推樓上的翻譯才是正確的
作者: bioniclezx (斷罪者青炎)   2018-08-12 15:43:00
大叔是被那個男的罵走的吧
作者: cylin0824   2018-08-15 18:17:00
顧客跟店員那邊,是說因為大叔沒有去騷擾顧客跟店員,所以就不去管他了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com