[翻譯] 日本怪談:地下水井1

作者: lionhearts (初音)   2018-07-26 01:09:06
本篇為還願的三十分之二十四,謝謝大家。
翻譯前雖google過,但仍不巧重複了,還請小力鞭。
作者: lillian65320 (隱翼)   2018-07-26 01:16:00
頭推!! 還是祝妳生日快樂哈哈哈哈哈
作者: weixiaoyo (小天使)   2018-07-26 01:27:00
推了啦
作者: Toris (Toris)   2018-07-26 01:33:00
感謝翻譯 倒數剩六次QQ
作者: lader (lader)   2018-07-26 01:49:00
這邊翻過了 搜尋關鍵字"地下水井"
作者: akiha33 (它它)   2018-07-26 01:54:00
斷在這裡好痛苦rrrrrr
作者: skyblue730 (天空藍)   2018-07-26 02:21:00
生日快樂:)
作者: Inaba1995   2018-07-26 02:22:00
翻過也沒關係啦
作者: otamn (小威)   2018-07-26 02:24:00
不同人翻譯有不同的感受,感謝翻譯
作者: oceann (海恩)   2018-07-26 02:47:00
作者: a989876 (聞臉)   2018-07-26 03:00:00
感覺是要棄屍
作者: yeeshan13 (大便鬼)   2018-07-26 03:54:00
感覺會有很可怕的事情發生...另,感謝翻譯!
作者: yu800910 (掃地娘)   2018-07-26 05:01:00
push 還是說生日快樂
作者: cat663 (貓婷)   2018-07-26 05:41:00
?生日快樂 蛋糕的表符變問號了QQ
作者: TrashPanda   2018-07-26 06:56:00
斷在這是要逼死誰嗚嗚嗚
作者: fourx5566 (太魯蛇)   2018-07-26 08:05:00
生日快樂
作者: x77 (肛之戀精術士)   2018-07-26 08:06:00
#1KnyRzZY (marvel)應該是一樣的
作者: adidas168 (平凡過一生)   2018-07-26 08:12:00
作者: yao19841019 (高北高的寂寞)   2018-07-26 08:14:00
推,一樣感謝翻譯
作者: camelliaking (Yupei)   2018-07-26 08:38:00
作者: woohoohoo   2018-07-26 08:53:00
推,生日快樂 ~謝謝翻譯
作者: akiha33 (它它)   2018-07-26 08:59:00
呃…原po不是不想被告知嗎 為什麼還要貼
作者: sonny044 (桑尼)   2018-07-26 09:34:00
應該只是善意的說一下,我也是第一次看到這篇喔很期待~
作者: yiwwwen (猛禽度度鳥)   2018-07-26 10:30:00
有心翻譯就有推,不過這個有需要分到兩集?
作者: maxwater (獅)   2018-07-26 10:34:00
OP要怎麼辦
作者: vicious666 (Seth)   2018-07-26 10:42:00
op不會怎樣阿
作者: light51244 (light51244)   2018-07-26 10:43:00
原po不想被告知,但我覺得其他讀者有知道的權利吧?謝蕭經理,我也覺得我在哪裡看過
作者: loveshih (pepe)   2018-07-26 10:44:00
作者: pp860404 (超氣質閃亮亮陽光)   2018-07-26 10:47:00
生日快樂~
作者: HenryLiKing (HenryLiKing)   2018-07-26 10:58:00
此版新手~這篇感覺很刺激欸(為什麼是還願呀(之前文章看得到嗎))我不多問好了~祝原PO一切順利!!
作者: green198809 (天啊我的貓怎麼這麼可愛)   2018-07-26 11:01:00
作者: akiha33 (它它)   2018-07-26 11:23:00
可是貼在這裡原po一定會看到啊…
作者: ponce ( ponce )   2018-07-26 11:41:00
感謝翻譯
作者: easyinstall (生前少睡,死後長眠)   2018-07-26 12:05:00
謝蕭經理 剛剛忍不住回前文朝聖把結局看完
作者: anny1031   2018-07-26 13:18:00
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-07-26 13:56:00
沒看過這篇,感謝翻譯!
作者: eviljackchou (愛老虎油)   2018-07-26 14:57:00
感謝翻譯,但是之前翻過那篇是哪篇阿 想找.. 感恩
作者: spinachss (s阿空s)   2018-07-26 15:05:00
不長啊為什麼分成兩篇po啊
作者: aho6204 (14歲博士)   2018-07-26 15:12:00
作者: smallsix (檸檬貓你在此!)   2018-07-26 15:20:00
超喜歡這篇!!!!
作者: aho6204 (14歲博士)   2018-07-26 15:23:00
看了人家翻的 好恐怖呃呃呃
作者: epoch114 (斯歐)   2018-07-26 15:27:00
推 生日快樂!
作者: hoij79627 (誠徵回收業者)   2018-07-26 15:48:00
雖然不介意OP 但還是去之前那篇一次看完了
作者: newdreams (大頭)   2018-07-26 16:17:00
生日快樂
作者: hirok (maybe)   2018-07-26 16:30:00
感謝翻譯 生日快樂 即使有人翻過也想看你的版本喔
作者: rabby1110 (鍵盤小妹)   2018-07-26 16:44:00
生日快樂~
作者: yuuirain (時不知魚)   2018-07-26 17:18:00
同意30樓
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-07-26 18:31:00
忘記說生日快樂來補推一下!生日快樂!
作者: lionhearts (初音)   2018-07-26 18:38:00
趕緊翻完了,到家後發唷)^o^(
作者: yiiitsen (yiyiii)   2018-07-26 19:37:00
作者: CorDura (摳肚)   2018-07-26 20:07:00
翻過了啦
作者: liorot99933 (pastorale)   2018-07-26 20:28:00
生日快樂!
作者: argus0606 (花惹發)   2018-07-26 20:32:00
作者: bigbeat (天氣熱)   2018-07-26 20:52:00
生日快樂
作者: caranrod (Greenleaf)   2018-07-26 21:11:00
原 Po和我同天生日!同喜同喜,感謝翻譯!
作者: cookiebear (餅乾小熊)   2018-07-26 21:37:00
翻譯過了,而且之前翻譯的文筆比較好。
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-07-26 23:01:00
到底為什麼就是很多人愛在那邊說OP,拉回開頭看一下第2點可以嗎?
作者: Dougan8924 (Dougan)   2018-07-26 23:45:00
抱歉糾正一下,是板
作者: akiha33 (它它)   2018-07-26 23:51:00
沒錯 4樓提供的關鍵字已經足夠看過但想不起來的人找到舊文回味了 還要貼連結在原po的文章底下 可以尊重一下原po嗎
作者: curryhats (咖哩帽)   2018-07-26 23:57:00
不介意重複翻譯,但是感謝告知有翻過
作者: light51244 (light51244)   2018-07-27 00:20:00
以前翻譯的人都還會自己查有沒有翻過,這次連標題都一摸一樣......至少標題也改一下吧......
作者: Vongola29 (騎烏龜撞大樓)   2018-07-27 01:30:00
推原po,辛苦了!
作者: VischDonahue (荒野の迅雷)   2018-07-27 01:32:00
作者: light51244 (light51244)   2018-07-27 08:38:00
或許你下次可以用自己翻譯過的標題google一下。我覺得OP也沒關係啊,我也很喜歡你翻的文章。
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)   2018-07-27 09:08:00
我覺得跟翻譯內容的正確度與文風比起來,標題之類的根本都不是問題~ 推原PO,生日快樂☆另外也謝謝上面提供訊息的板友,不然斷在這邊心好癢!XD
作者: cring (cring)   2018-07-27 09:36:00
不介意重複翻譯,而且感謝告知,斷在這裡真的不過癮
作者: w310754 (焦糖可可)   2018-07-27 09:53:00
本版經理們超強,我只是知道這篇有翻過,但是沒法找出來另外,如果是整篇譯完的還好,但沒譯完的就會想要直接找之前的完整版來看,所以蕭經理的出手讓人蠻感謝的
作者: hoij79627 (誠徵回收業者)   2018-07-27 09:59:00
同意樓上!如果這篇一次po上我就不會去看之前的了
作者: w310754 (焦糖可可)   2018-07-27 10:02:00
啊!我們並不是要求必須一次po完,只是可以不要禁止蕭經理
作者: onepart (萬)   2018-07-27 13:07:00
感謝翻譯也感謝蕭經理 能看兩次不同韻味的文章 很棒欸
作者: gozo0000 (多多)   2018-07-27 15:23:00
感覺回文好嗆
作者: akiha33 (它它)   2018-07-27 17:05:00
哪裡嗆 原po都已經先講明自己不想知道自己op 當然有人看過想知道也不適合開新文章問 可是給了關鍵字也夠了吧 真的沒有必要貼了連結底下還有人在比較 可以尊重一下原po嗎?
作者: light51244 (light51244)   2018-07-27 18:26:00
不op就不會被比較啊!原po既然op了就一定會被比較。Po出來就一定會有批評跟讚美。我是覺得兩個都翻得很好。有比較不代表不尊重原po。不能單純發表個人觀點嗎?
作者: cyc5566 (西哇西)   2018-07-27 19:54:00
OPOPOPOPOPOPOP 不過有翻就是推 不衝突
作者: akiha33 (它它)   2018-07-27 20:50:00
難道別人說不要做的事故意要去做是尊重嗎
作者: hoij79627 (誠徵回收業者)   2018-07-27 20:51:00
他說不要噓就不會有人噓嗎?就不許噓了嗎?
作者: cookiebear (餅乾小熊)   2018-07-28 08:06:00
建議下次關鍵字可以試試這樣打,可能比較容易找得到唷。https://i.imgur.com/L8mmCKS.jpg換個角度思考,不是用原文標題,是用你想翻譯的標題。
作者: light51244 (light51244)   2018-07-28 08:34:00
發完文,被大家砲完就來改回文。好像我之前被你砲假的。
作者: chou741004 (sunrise)   2018-07-28 10:06:00
作者: eternal2500 (eternal2500)   2018-07-28 11:14:00
標題幾乎一模一樣說有找過…有翻給但是態度很差給箭頭,以後會直接跳過你文章了,感謝
作者: aerolite (殞落不再閃耀)   2018-07-28 11:20:00
純粹對應你說搜尋不到的部份https://i.imgur.com/1grPb5U.jpghttps://i.imgur.com/dGExHor.jpg
作者: stes5812 (EIGHT)   2018-07-28 11:39:00
樓上臉打得好用力XDDD
作者: telomerasea (端粒酶阿法)   2018-07-28 12:06:00
補噓op,以前還相信是不小心沒查到,這篇證明根本故意
作者: c06m4 (c06m4)   2018-07-28 16:07:00
op
作者: kaiyine (夏)   2018-07-28 17:55:00
https://i.imgur.com/IEN8NTv.png 並不是過3年多op就會變成不op,你的google是不是設成只搜尋過去24小時啊
作者: m52055663 (Anise)   2018-07-28 20:06:00
推翻譯,之前沒看到先前翻的那篇。如果老實說自己沒注意或是想照自己的語句翻其實就可以了
作者: plasticball (塑膠球)   2018-07-28 20:36:00
連"代金"都可以翻成"代墊的錢"...原PO的外語能力真是令人擔心
作者: YuchunPark (有天回首)   2018-07-28 20:38:00
Op
作者: plasticball (塑膠球)   2018-07-28 20:39:00
這樣子的程度你好意思拿余光中張愛玲來自比?https://goo.gl/11wiA8
作者: cyndilin (cyndi)   2018-07-28 20:51:00
老闆雖然年紀輕但經歷大風大浪的人....這句獅子心是不是誤會了 @@
作者: helen112986 (但願睡到自然醒)   2018-07-28 20:55:00
我覺得這篇不好翻 原文是生活化的日文 但是原PO連一些句子的主詞是誰都可以搞錯 我建議你少跟一些權威自比 不要給自己增加難度XD然後抱歉我說謊了 我竟然一直在看你的翻譯文只為了挑你毛病 我真是糟糕^_^
作者: stes5812 (EIGHT)   2018-07-28 22:24:00
感覺分辨主詞是L大的弱項欸,難怪要花這麼久的時間翻譯
作者: wodimaya (())   2018-07-28 22:26:00
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈明明就故意翻同篇,你還是滾回去開粉專討拍,這裡的人不是腦殘好嗎
作者: coykm (Yv)   2018-07-29 10:40:00
光原文第一段就翻錯很多,在討論什麼文筆文風的問題之前,如何正確理解原文含義才是妳的當務之急
作者: wisely003 (wisely)   2018-07-29 13:49:00
記得翻過了不過還是謝謝回味一下
作者: gay7788 (批踢踢喵勃啞)   2018-07-30 08:46:00
看ID噓
作者: shh17121730 (Grenaies)   2018-07-30 11:46:00
某a是小帳還是腦粉啊?這麼死忠護航 人家要貼連結要OP還需要經過你同意哦? 蛇鼠一窩
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2018-07-30 12:54:00
" target="_blank" rel="nofollow">
請問lionhrearts大是使用百度搜尋嗎?這樣也搜不到喔?BTW恭喜你的版本衝上第一個結果
作者: sayiverson (坦克)   2018-07-31 00:16:00
op
作者: light51244 (light51244)   2018-07-31 00:52:00
噓改回文不道歉。為何要改回文啊?嗆我不是嗆得很開心嗎?
作者: denny5425 (放屁三分鐘)   2018-07-31 10:36:00
作者: loveeric6117 (mylovetaylor)   2018-07-31 19:55:00
補噓,連篇名都一樣
作者: alice0514 (萊茵)   2018-08-06 11:24:00
搜尋一下就有了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com