[翻譯] 日本怪談*2:走一站回家/來這邊站一下

作者: argus0606 (花惹發)   2018-01-07 11:27:11
這兩篇都滿短的就一起發了。
為了配合中文語感會稍作修改。
翻得不好請見諒。有不通順、翻錯、語意不清都請指教。
作者: mksh211030   2017-01-07 11:27:00
頭香
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2018-01-07 11:35:00
錯字,後怕>>害怕
作者: hiro0920 (平凡人)   2018-01-07 11:47:00
如果從頭到尾一直跟著,會被引導去哪裡呢...?
作者: jolier327 (法律不保護弱者)   2018-01-07 12:09:00
來站一下的幽靈手腳太慢╮(╯▽╰)╭
作者: kagayaki720 (呼嘯而過)   2018-01-07 12:22:00
第二篇一直讓我想到大雄XD
作者: apo66589 (apo66589)   2018-01-07 12:24:00
多謝翻譯!
作者: myra49 (=莫名其喵ㄉ喵電感應=)   2018-01-07 12:25:00
第一個的女幽靈感覺很有故事,之前走回家發生不好的事,所以之後都會守護夜歸回家的人嗎?有點溫馨XD感謝翻譯
作者: myeternal (chalge)   2018-01-07 12:47:00
第一篇溫馨
作者: Peronaaaaa (Perona)   2018-01-07 12:56:00
謝謝翻譯
作者: curryhats (咖哩帽)   2018-01-07 13:06:00
第一篇的作者應該是不怕幽靈,但怕歹徒吧XD
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 13:15:00
純噓後怕
作者: adidas168 (平凡過一生)   2018-01-07 13:20:00
作者: ruby0608   2018-01-07 13:26:00
看到第二篇標題以為帶路的女飄突然出現對主角說能不能到這邊來站一下
作者: sotsu2016 (狩橱)   2018-01-07 13:30:00
兩篇的飄都是好人
作者: LonyIce (小龍)   2018-01-07 13:31:00
路人忽然消失常遇到啊 只是對方在自己沒留意時轉彎或進去自己沒注意到的地方而已吧
作者: ToTo0306 (阿鐸)   2018-01-07 13:33:00
推~然後12樓噓的點超marvel……
作者: Hertz52 (52赫茲)   2018-01-07 13:50:00
第二個飄是壞人吧
作者: MLGJohnCena (xXx_MLGswag_xXx)   2018-01-07 13:50:00
第一篇裡一站要走一個小時啊…是火車站嗎?XD
作者: Hertz52 (52赫茲)   2018-01-07 13:51:00
是要害主角被壓死ㄧㄝ
作者: g895723100 (吾皇萬歲)   2018-01-07 13:51:00
第一篇那個女的應該只是掉進水溝蓋了吧 ( 뒑龤哄^
作者: yiayia0333 (yiayia)   2018-01-07 13:55:00
第一篇的女生心裡才在想主角幹嘛跟蹤她吧www
作者: psp123456e (gh347zzz)   2018-01-07 14:10:00
第二篇的飄感覺要抓交替
作者: River35858 (彤竹)   2018-01-07 14:17:00
都是好人飄呢~
作者: misaki894420 (Toooooo)   2018-01-07 14:40:00
第二個是叫他過去被壓死嗎!?
作者: Tristan0918 (Tristan)   2018-01-07 15:10:00
作者: elFishYu (我是小魚)   2018-01-07 15:30:00
第二個是抓交替但是手腳太慢嗎XDDDD
作者: ikea21 (宜家貳壹)   2018-01-07 15:47:00
想推加的譯按蠻貼心的XD
作者: sandyshe (Fallen Devil)   2018-01-07 15:50:00
https://i.imgur.com/qtHU27y.png感謝翻譯,噓的人有事嗎?
作者: g895723100 (吾皇萬歲)   2018-01-07 13:05:00
第一篇那個女的應該只是掉進水溝蓋了吧 ( 渺‵)
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-01-07 16:08:00
噓後怕是沒聽過這個詞是不是wwwww 感謝翻譯
作者: hopeandl (阿嘎)   2018-01-07 16:29:00
推推
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-07 17:10:00
好像還好 我還看過有人在後面騎腳踏車 轉個彎突然就不見了
作者: windsumi (Natsumi)   2018-01-07 17:10:00
第一篇的原波膽好大
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-07 17:11:00
當下覺得毛毛就騎回頭看 發現是個電線桿跟牆壁
作者: kuraturbo (賴在你給的床上(誤))   2018-01-07 17:14:00
第二篇的幽靈高估了小朋友的耐心www
作者: hagan (哈根大師)   2018-01-07 17:26:00
推翻譯
作者: shiny8211 (SENPAI PLEZ NOTICE ME)   2018-01-07 17:50:00
噓後怕什麼辣www幫補血
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-07 18:12:00
噓的可能是想打臉 結果是自己書讀不夠被屌打
作者: soluckyman   2018-01-07 18:18:00
第一篇OL掉進水溝了啦
作者: greensdream (放棄)   2018-01-07 19:10:00
幫補血,後怕很傳神啊
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 19:23:00
後怕這個詞條只有787瀏覽事實上在台灣本來就沒在教這個詞教育部這幾年收錄又怎樣?而且後怕這幾年才開始被使用http://i.imgur.com/wF2uQj6.jpg嗆說沒讀書的,有沒有辦法在中華民國課本找出「後怕」?
作者: ella7198 (詩人)   2018-01-07 19:36:00
幫補血 噓的莫名其妙 就是有這用法阿
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 19:36:00
我書真的讀不夠,快點教我
作者: waganawa5566   2018-01-07 19:37:00
如果找"可怕",還只有30個瀏覽,這個詞可能也不能用
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 19:38:00
來,我上面貼了後怕出處台灣的國文課本裡有這個詞的出現嗎?我書讀太少,畢業也太久,到底台灣什麼時候開始教後怕?請指導一下http://i.imgur.com/duAqHys.jpg連26都在問這是什麼用法書讀太少了,求國文課本指導
作者: yee999 (justway)   2018-01-07 19:55:00
補推 語言本來有人說就會有演化,能溝通不是才是最重要的嗎
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 19:57:00
我就是不知道不接受後怕跟書讀太少關係在哪裡求各位高知識份子指導
作者: yee999 (justway)   2018-01-07 19:58:00
如果國文課本沒有的詞都不能用,那出社會學的專有名詞要怎麼辦= =?我的國文課本沒出現過批踢踢三字,但我和StBeer大都用的挺好R
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 19:59:00
所以不知道這些名詞代表我書讀得少?我不喜歡後怕這個詞,所以給噓
作者: miauah (血十字烙痕)   2018-01-07 20:00:00
呃,難道只有課本裡有的詞彙才應該被使用嗎?課本內容少的可憐啊
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 20:00:00
我當然知道有這個詞,也知道是26在用的
作者: Survey (曾方元)   2018-01-07 20:05:00
好翻譯推個
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 20:08:00
我沒有要逼你改你的翻譯,我就是不知道到底要念到多少書才有資格對26的用語表達反感就像我上面的噓文,我不喜歡你的用詞所以才給噓一堆人開始說我是不是有事?我書讀太少那我就想知道了,我不喜歡這個詞,我要有怎樣的資格才能表達我不喜歡這個詞的用法
作者: Survey (曾方元)   2018-01-07 20:11:00
樓上這個人好幽默
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 20:11:00
我也知道語言是在使用中轉變,事實上日本這個外來語跟流行語非常多的國家還有所謂"死語"也就是所謂絕跡語言的說法,但是這個詞我就是覺得不貼近日常,所以我給了噓很好,開始有人護航問我有沒有事?有沒有事這句話當年就是因為問人有沒有病,但是又怕被告所以改用有沒有事來問候。本來我是笑笑就算了但是說我讀書太少,那我就想反問到底要怎樣才有資格
作者: firingmoon (小天)   2018-01-07 20:17:00
推一下樓上 看了一下此版友翻譯文一開始都有前兩句
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-01-07 20:18:00
後怕不是中國用語,他就是「事後感到害怕」的意思
作者: firingmoon (小天)   2018-01-07 20:18:00
請大家指教 StBeer版友提出質疑怎算有問題?
作者: book729 (候鳥)   2018-01-07 20:19:00
啊 完全重點誤了吧
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 20:19:00
連結在上面,哪個地方方言都說了,不然是哪國用語?我對翻譯本人沒有意見,我只是不喜歡這個詞所以純噓但是被問有沒有事、被說書讀太少讓我覺得很難過所以我就想知道到底要怎樣才有資格對翻譯表達反面意見不喜歡的翻譯部分,要怎樣才有資格給噓
作者: Survey (曾方元)   2018-01-07 20:22:00
等等等等,原po沒說你書讀太少吧......
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 20:23:00
有人說我書讀太少,所以我去找了出處
作者: Survey (曾方元)   2018-01-07 20:23:00
那你噓這篇文幹嘛他又沒說你書讀太少
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 20:25:00
你把推文看完就知道,爬文是基本功
作者: Survey (曾方元)   2018-01-07 20:27:00
他只是問你幹嘛噓吧......
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-01-07 20:27:00
詞源可以是方言,本來語言就是互相影響交流形成共同語,但不是來自方言就代表他是中國用語,這是不同概念,不過這樣好像模糊焦點了我就到此為止,也不想影響原po,再次感謝翻譯~~
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 20:28:00
不然是哪國用語?
作者: Survey (曾方元)   2018-01-07 20:33:00
我建議你去八卦版發洩一下怨氣,我都這樣做的,給你參考
作者: Nox532 (嚮往抄底的寶寶)   2018-01-07 20:36:00
這個推幫翻譯補血噓是反向意見,不絕對代表對發文者帶有惡意老實說沒有上面推文我也看不懂後怕,以為是錯字知道意思後我也覺得這詞不親近日常,至少我不曾講過這詞彙StBeer大不能接受的點是為什麼提出個意見就被針對,還被43樓問是不是書讀不夠再幫推一個,用詞是否會造成爭議也是譯者的課題
作者: YueHun (YueHun)   2018-01-07 20:54:00
翻譯已經很感謝了,還管東管西的,以後都沒人翻沒人分享
作者: b150427 (銀杏鹿尾)   2018-01-07 20:55:00
第二個我也想到大雄ww叫人去罰站的地縛靈
作者: s3501732005 (說晚安)   2018-01-07 20:59:00
推 感謝翻譯,每次都看的很開心
作者: b150427 (銀杏鹿尾)   2018-01-07 20:59:00
給某人,你不喜歡這個詞你家的事,講出來並試圖影響譯者照你的意思做,被噓也是自找你噓文,別人也噓你,一樣的道理而已
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 21:04:00
整篇文只有我在噓,某人這個詞很虛偽你的意思就是翻譯最大,不喜歡不准噓了解所以你的意思是我被人身攻擊是活該嗎?b150427,沒錯,就是你你的意思是這樣嗎?不能對翻譯表達意見,只能給推,不然被說沒讀書也只是剛好b150427,你的意思是這樣嗎?給原PO推,但是我真想知道b150427是想表達甚麼?再來個推,不然以後不知道能不能在這個版說話多給個推,不然以後會被笑沒讀書、腦袋有事、被噓活該
作者: SvenLin (Hi!Q)   2018-01-07 21:33:00
推翻譯辛苦了
作者: Sternbone (嚴肅骨頭)   2018-01-07 21:36:00
作者: sandy0601 (夜)   2018-01-07 21:42:00
必須推
作者: evaras (牛排)   2018-01-07 21:47:00
一開始噓給原PO表達不喜歡詞還可以 後面的噓就很難看了跟其他人在推文中爭執還用連噓 原PO還真無辜
作者: Survey (曾方元)   2018-01-07 21:50:00
連噓不可取
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 22:01:00
你這樣講,讓我很想再噓幾行
作者: tmnozjdcl (笨笨的橘子 笨笨的我)   2018-01-07 22:10:00
幫推一個 謝謝翻譯
作者: arpp5833 (33)   2018-01-07 22:17:00
某人心胸超狹窄wwww
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-07 22:22:00
都是我的錯對不起 嗚嗚嗚 我不該暗喻人家書讀不夠我以為大家都會認真的看文章不懂的詞會去餵狗 嗚嗚嗚原諒我好嗎 我不該把你不會用google的秘密掀出來
作者: greensdream (放棄)   2018-01-07 22:24:00
不能鎖推文嗎版主?這裡留給要看翻譯的人行不行?自己開一篇討論不要一直洗版面很煩欸
作者: ms0303700 (北極熊)   2018-01-07 22:24:00
幫原Po 補推
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-07 22:26:00
你台灣的書真的讀很多 哪像我是外省人生的小孩 台灣跟大陸的用語都要接觸 才誤會你這位精通台灣教育的學者原諒我吧 嗚嗚嗚
作者: Nox532 (嚮往抄底的寶寶)   2018-01-07 22:31:00
好了好了,翻譯者夾在中間多尷尬都請停止吧,雙方對文字上都有誤解,吵不完
作者: smiller618 ((高)魚丸)   2018-01-07 22:43:00
幫原PO補推+1 文章很棒,謝謝翻譯
作者: Ragino (大衛)   2018-01-07 22:55:00
搞不好真的跌進水溝了快去救救她啊
作者: sandyshe (Fallen Devil)   2018-01-07 22:59:00
我以為我走錯版了,噓一個詞是因為中國人在用,我們生活中常用的詞彙是中國來的多了去了,你要不要講目前使用的中文字也是中國來的,同一個文化發展出來的能差到哪裡去,乾脆移民去美國算了,韓國日本都不要去因為他們也有漢字!好心翻譯,還要被批評一個詞就因為他個人的「不喜歡」!
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2018-01-07 23:01:00
某樓崩潰真是笑死wwwww
作者: asgard49 (咘)   2018-01-07 23:02:00
感謝原po翻譯!覺得第二個有點可怕呀
作者: momoko10306 (☆)   2018-01-07 23:04:00
推一下,謝謝翻譯
作者: abine (魚乾人妻小氣豬)   2018-01-07 23:10:00
幫補血,噓的真的很有事,看完後怕
作者: fatesilence (謝莫)   2018-01-07 23:10:00
7pupu哈哈哈哈 翻譯辛苦了
作者: AgoodRival (一個好對手)   2018-01-07 23:11:00
推譯者用心
作者: purpoe (Elaine)   2018-01-07 23:13:00
第一噓沒意見,後面連噓真的很無言
作者: willow   2018-01-07 23:16:00
噓一次就算了連噓真的很有事耶
作者: Lenore (說啥都錯,乾脆去死好了)   2018-01-07 23:22:00
在中國待過五年以上的外省人表示以為台灣只有舔共的貨色跟那群愛用立馬來假裝自己中文程度很好的無腦學店妹才會看到什麼詞都照搬欸。後怕這個詞在中國也只有超級假掰的文青會用。大概就跟喜歡把she翻成他的那種假掰人一樣假掰。沒一個文章上得了爾雅九歌洪範,連皇冠都上不了。也就在這個板能假裝中文程度跟翻譯能力很好吧…對了不是噓你,是噓推文裡那些隔壁有什麼垃圾都拿來當寶的咖。現在一堆台灣媒體把至少五年前的過氣流行語牛啊給力的拿來當寶,我都覺得臉紅。根本就是丟人。
作者: littlenn0531 (渡邊直美常駐粉絲)   2018-01-07 23:28:00
謝翻譯 但噓的真的有點後怕....
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2018-01-07 23:29:00
噓後怕的人是怎麼了
作者: Veronica0802 (波波妞)   2018-01-07 23:29:00
第二則好可怕啊啊
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-07 23:30:00
She 是她 he 才是他哦 樓上美女
作者: Lenore (說啥都錯,乾脆去死好了)   2018-01-07 23:30:00
中國主流大眾文化基本上就是粗俗。看東北小品這種東西年年登春晚就知道。不學粗人講話就沒法說話的話,表示你中文程度太差,建議去各地補校補完高中學歷。至於某些沒有本土文化意識的傢伙覺得只要是中文都可以用,應該用,這些人程度太差我不屑評論,大概要等他們嫖妓的時候聽到「先生,您的屌特肥!」從此陽痿才會有警覺。
作者: creepyweirdo (瓜)   2018-01-07 23:31:00
不針對原po,但後怕真的超奇怪…
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2018-01-07 23:34:00
某人和某人都好認真。好好笑yn6017我挺你
作者: Lenore (說啥都錯,乾脆去死好了)   2018-01-07 23:35:00
這個板有些自以為中文很好的貨色堅持把she翻成他哦。然後下面會有一堆不知道學測國文有沒有15級分的文盲(個人覺得學測考不到15就是文盲)在那裡說中文裡他是通用哦。笑死人,皇冠那麼多本翻譯書,那本把she翻成他的?要亂搞還不自己寫,以扭曲原作者的文章為樂,根本有病。
作者: holykaoo (holy_kaoo)   2018-01-07 23:36:00
@@
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-07 23:37:00
別這麼氣嗎? 都是我的錯好不好 大家衝我來誰叫我是外省跟台灣的混血 我應該承受這種苦難
作者: Lenore (說啥都錯,乾脆去死好了)   2018-01-07 23:40:00
對了那些咖還有一堆國中英文都沒學過的粉絲在那裡感激涕零覺得只要有翻都是娘。還不許別人批評翻譯品質。跟某通靈王的粉絲覺得只要有文章看,幾分鐘念完地藏經都很合理不能質疑,到底有什麼不一樣??外省跟台灣混血滿街都是。我家這裡前後左右幾乎每戶都是混的。自以為多悲情啊?好笑。我在中國遇到一堆台灣舔共男,純閩南,純外省,外省混閩南都有。智商和人格跟血統無關好嗎。不要拖別人下水!
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-07 23:45:00
我開始覺得樓上的好像有點激動我到底該不該繼續裝瘋賣傻下去
作者: Lenore (說啥都錯,乾脆去死好了)   2018-01-07 23:47:00
別人看不慣你打噁心悲情牌不行?自以為很幽默嗎?!
作者: Survey (曾方元)   2018-01-07 23:49:00
她這個ID......
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-07 23:49:00
你也不差啊 大姐 是在中國受氣不敢當面嗆就上來欺負自己人啊!
作者: onishinjo (marumaru)   2018-01-07 23:50:00
大家看到推文戰起來後怕以後沒翻譯可以看
作者: Survey (曾方元)   2018-01-07 23:50:00
你可以引誘她繼續說話這樣她就會被桶啦(期待)(期待)
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-07 23:51:00
就算給餵妳吃熊心豹子膽 妳還不敢吃
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 23:51:00
第一噓是純噓後怕,之後連噓就是因為被人身攻擊了
作者: Lenore (說啥都錯,乾脆去死好了)   2018-01-07 23:51:00
不過老實說也不差一篇啦。台灣男人看到大陸妹就跪下去舔,台灣女人有淘寶買有劇看也跟著舔。舉國皆舔,沒幾個人人有冷水煮青蛙的自覺。提出抗議的還會被罵。一整個國家將亡的景象。
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 23:52:00
我看中國網路小說超過十年,我不會不知道後怕是什麼但是看到台灣人用後怕,真的覺得就連中國人都不流行的詞彙,拿來台灣用實在不貼切所以給了個噓之後被人問候有沒有事,還說是書讀太少,這就踩到我的底線了當然,yn你可以繼續嘻笑下去,因為你大概也就只能這樣做了如果作者希望不要批評,那好,我可以閉嘴但是yn,但構成你諷刺我讀書太少的理由嗎?
作者: Swerhin (滾滾滾過來)   2018-01-07 23:58:00
推推,感謝翻譯,其實我看小說滿常看到後怕(從以前的言小到現在的原創)
作者: an7380 (草原上的一隻雞)   2018-01-07 23:58:00
推日本怪談
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-07 23:59:00
這裡是公開場合+你讓我感到被侮辱
作者: porterlevis (jeff)   2018-01-07 23:59:00
看不懂後怕的是花生省魔術
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 00:00:00
花生省魔術
作者: porterlevis (jeff)   2018-01-08 00:00:00
「後怕」台灣的小說也有在用...
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:01:00
後怕這個詞是中國方言,中國網路小說開始盛行後慢慢有人在用
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 00:01:00
好了啦這樣下去他真的沒辦法認同台灣人不能說後怕這個詞
作者: Lenore (說啥都錯,乾脆去死好了)   2018-01-08 00:01:00
建議各位就繼續以后理發出台激活立馬後怕給力啞光硅藻土連衣裙高清視頻短信台灣領導人好了。換新國號的時候才可以無縫接軌。
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:02:00
但是,是台灣一般人日常使用的詞彙嗎?
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 00:02:00
那你給噓的理由就是中國用語 我說你書讀不夠多有什麼問題 你是什麼時代的人啊
作者: f24806 (烏克喵)   2018-01-08 00:04:00
推推
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:04:00
我除了一開始為了後怕這個詞純噓作者以外,沒有做過人身攻擊
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 00:04:00
我爽我說good跟ok 難道你也要認為外來語台灣人就不能用 一定要用台灣專用的詞彙啊
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:05:00
我也沒有攻擊過作者或是推文裡的人
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 00:05:00
你要去提告就去告不用特別跟我講以截圖
作者: a27588679 (飛雲)   2018-01-08 00:06:00
反詐騙,爆的莫名其妙
作者: leherisson (soph)   2018-01-08 00:06:00
第二篇好可怕喔
作者: a27588679 (飛雲)   2018-01-08 00:07:00
推超多結果都在討論別的事= =
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 00:07:00
好啦我跟你道歉好不好
作者: porterlevis (jeff)   2018-01-08 00:08:00
我是覺得齁 要告趕快去警局 不要在板上一直說截圖什麼的
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 00:08:00
都是我的錯可以嗎 我跟你道歉請記得截圖下來啊
作者: Lenore (說啥都錯,乾脆去死好了)   2018-01-08 00:08:00
不用別國的語言就沒法表達自己的意思,受了義務教育結果跟文盲沒兩樣嘛,還覺得別人不喜歡就是看不懂,沒有能力想到看得懂也可以不喜歡。說起來是政府對不起國民。亡國也是剛好而已。
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:08:00
告你真的太累,但是yn你要知道我被你說讀書太少,我很生氣
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 00:10:00
那我在這邊謝謝你啦
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:10:00
我也不認為你會真心道歉但是我純噓中國用語,是因為我認為這個文化不夠貼近台灣生活習慣
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 00:11:00
你可以不接受我的道歉那是你的自由
作者: porterlevis (jeff)   2018-01-08 00:11:00
這要是 的成一堆教授上課大概都不敢講話了Orz
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:11:00
你究竟憑什麼說我讀書太少?
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 00:12:00
因為中國用語是我生活的ㄧ部分
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:12:00
我不能表達意見?還是我活該被你人身攻擊?
作者: porterlevis (jeff)   2018-01-08 00:12:00
S大你可以幫忙翻譯幾篇文章,大家都會感謝你
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:15:00
廣義的人身攻擊(personal attack; name-calling)指在溝通對話時,攻擊、批評對方個人因素相關之斷言或質疑;如人格、動機、態度、地位、階級或處境等。 要幫你找維基嗎?
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 00:15:00
有涵養就不應該看到中國用語直接噓好嗎
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:16:00
很好,你又暗示我沒有涵養去吧,希望你安心入睡
作者: porterlevis (jeff)   2018-01-08 00:19:00
S大 睡不著就幫忙翻譯幾篇 大家就能見識你的文學造詣了
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:19:00
原po,我沒有針對你,你的高EQ很棒,我除了第一個噓以外,其他的噓都是因為被yn弄得太生氣才給的,晚點再幫你推回來
作者: my52033my (PonyBear)   2018-01-08 00:21:00
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:21:00
porterlevis,這樣子的話以後是不是文學造詣不夠的人不能指出覺得翻譯不好的地方啊?
作者: greensdream (放棄)   2018-01-08 00:21:00
吵死了,不能滾去別的地方吵嗎?自己開場子好不好
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:22:00
porterlevis,是不是要翻譯過才能批評啊?
作者: lecker (海龜)   2018-01-08 00:28:00
推 感謝翻譯
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:31:00
希望yn6017347255今晚一夜好眠可是有人比你在意,在意到群起圍攻我我得補推求饒啊,不然以後不能推文怎麼辦?
作者: Kennysir (Kennysir)   2018-01-08 00:42:00
氣成這樣XD
作者: ayumi761022 (天涯地角有窮時)   2018-01-08 00:42:00
這篇太好笑了XD 兩個活寶
作者: sssilver (sssilver)   2018-01-08 00:44:00
推原po翻譯好EQ高
作者: aeiou888 (法蘭奇咩咩)   2018-01-08 00:44:00
是吃飽太閒嘛 某樓你好認真給你一個甲上上如何
作者: azole2009 (azole2009)   2018-01-08 00:45:00
喔 那我看了st言論不開心我也給噓
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:46:00
那我不就要多補推一些回來,這樣很累耶
作者: windwing (加油就可以養黑糖)   2018-01-08 00:46:00
謝謝翻譯
作者: huhu88876 (便祕女)   2018-01-08 00:46:00
第一個故事的主角應該是怕壞人不怕鬼+1
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 00:50:00
希望每個讀者都可以講自己想講的意見原PO的EQ高,不會人身攻擊也不會酸人,值得學習,反觀
作者: les150 (單單)   2018-01-08 00:55:00
好看
作者: cyc5566 (西哇西)   2018-01-08 00:56:00
推翻譯
作者: cda115 (魯蛇小資女)   2018-01-08 01:02:00
推原po,每個人都跟你一樣就好了:D
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:04:00
如果不是被諷刺書讀太少,我後面也不會多噓這麼多行趕快補推回來吧~~
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 01:08:00
原po滿腹經綸有本事才不怕人家說背後話 真棒不過滿腹經綸的相反是什麼啊?
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:13:00
順便推azole2009的份
作者: BBoBB (Bob)   2018-01-08 01:14:00
原來是吵架吵到爆文@@
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 01:15:00
沒有人吵架只是兩岸意見交換而已
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:17:00
原PO的EQ高,值得學習書念得少又不會用google,我真沒用
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 01:21:00
知道自己的缺點就要改喔!加油
作者: covfefe98999 (唉呀)   2018-01-08 01:22:00
純推s大崩潰
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:25:00
書念得少又不會用google,我真沒用崩潰啊~~噓個中國用語就被圍攻,害我以為PTT不在台灣
作者: BBoBB (Bob)   2018-01-08 01:26:00
沒問題的祝大家媽佛到變博士
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:31:00
書念得少又不會用google,不會翻譯不准噓
作者: aljinn (Smokeless Fire)   2018-01-08 01:31:00
忽然就爆了 XD 不過我不排斥對岸用語卻也不懂後怕這個詞
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 01:34:00
不懂沒關係啊 不懂就去了解 而不是去排斥 對吧
作者: fantiida (黑框控肉范(」 ̄▽ ̄)/?5)   2018-01-08 01:36:00
喵嗚,用mo有顯示照片,那個粉粉的好媽佛._.原波翻譯辛苦了,也推高EQ
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:37:00
了解之後,你還是有喜歡與否的權力
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 01:42:00
對方說了不喜歡的言論也沒關係啊 維持自身的高eq比較重要 原po棒棒
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:43:00
不喜歡中國用語看來是原罪被人身攻擊還要不能生氣
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 01:45:00
那就是表現自己高eq給人好形象的機會了 你該感謝那個人有人打你的右臉 左臉也轉過來由他打沒有今天的你 大家怎會知道原po的高eq呢 他要好好謝謝你
作者: Dragonlong (Dragondragon)   2018-01-08 01:49:00
那個傢伙講那麼多一定是因為根本不知道有這個詞被打臉才惱羞說自己是在噓26用語XDDDDDDD
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:51:00
我看中國網路小說超過十幾年了,說不定我比你早知道我從小說頻道還熱門的時候就在看了......真的不知道某些人自我良好感覺哪裡來的
作者: dailuyu (呆)   2018-01-08 01:54:00
推第一個原po真的很大膽XDD
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 01:54:00
中國小說一堆抄襲難看死了 難怪你一看到敏感詞彙馬上反彈 虧你還能看十幾年這就是所謂的愛看又愛嫌
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:55:00
是啊~~我就是看那麼多,所以看到這個詞就覺得這是中國用語
作者: noreg0095680 (發財)   2018-01-08 01:56:00
因為很常接觸對岸用語 不會不懂 但會有自覺的不去使用 除非偶爾跟朋友講幹話 文字使用與文化的影響是潛移默化的
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:56:00
但是中國小說抄襲又難看這件事情你還是去CFantasy吵吧
作者: yiayia0333 (yiayia)   2018-01-08 01:57:00
回頭再看這篇,最marvel的是推文。
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 01:57:00
但我也不會特別去在意別人用中國用詞 那是他自由
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:57:00
純粹就是被說讀書太少不爽我在意啊~~
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 01:58:00
我覺得難看是我的意見 我幹嘛去跟人吵
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:58:00
你不在意,所以我也不能在意嗎?那麼你為什麼要說我讀書太少
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 01:59:00
很在意啊!那就跟原po多多學習啊 加油喔!
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 01:59:00
我就是十分在意這件事
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 02:00:00
你有很多空間可以進步的 加油!
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 02:02:00
是啊,起碼不能變得跟你一樣
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 02:05:00
我只想當自己喔!自己的個人特色才是最重要的
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 02:05:00
繼續推文吧~~認真推薦原PO的高EQ
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 02:06:00
你想當別人的複製品那是你的自由喔 祝福你
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 02:06:00
原PO會想先理解為什麼給噓,而不是直接嘲諷侮辱回去
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 02:07:00
喔 隨便 但我懶得理你 掰掰
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 02:09:00
我本來就是要補推文,並不想理你的
作者: ArashiL (ArashiL)   2018-01-08 02:12:00
感謝原Po翻譯
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 02:14:00
感謝原Po翻譯感謝原Po翻譯
作者: vito530 (北車杜汶澤)   2018-01-08 02:20:00
想到車停站一下那個笑話~哈哈
作者: b150427 (銀杏鹿尾)   2018-01-08 02:26:00
教育部字典有收錄&本篇版友表示以前和現在的小說都看過後怕→台灣的通用書裡有人在使用後怕→沒看過上面提到的小說(沒看過這些書)=書讀得少。我之前沒看過後怕,所以我的書也讀得少,然而中文博大精深,又會依照需求變化,我們終其一生都需要學習,我哪敢說自己飽讀詩書而且完全都不會犯錯?逛飄版學國文,非常謝謝原po和版友又讓我學會了一個有趣的單詞。
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 02:31:00
樓上的想法很大氣 老實說我只是看不慣他噓這個詞彙而不告訴原po為什麼要噓 只好把他釣出來了噓人不一定是壞事 但至少告訴人家你為什麼反對吧二樓大大誤會成是打錯字 為啥沒人去講他 至少他有把理由說出來人家好心去翻譯 莫名奇妙被噓 還不主動告知
作者: sheeep (羊)   2018-01-08 02:40:00
翻譯上贊同 Stbeer 大的意見
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 02:47:00
yn6017347255,這就是你侮辱我書讀太少的理由?實在是太牽強了,我完全無法接受萬一我不理你...那麼你今天根本沒機會說出這番義正嚴詞
作者: b150427 (銀杏鹿尾)   2018-01-08 02:49:00
我得說我是真的從來沒看過這個詞,所以也在y大的魚鉤上,我承認我書讀得少才會沒看過,不覺得被冒犯或者人身攻擊好書那麼多,我一輩子也看不完,所以更要虛心學習
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 02:51:00
真的有料的人是不怕別人說的 樓上大大的氣度才是值得學習
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 02:51:00
如果你真的覺得看不慣,大可以找出這個詞的出處與在台灣
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 02:52:00
喔 你不是很愛去維基百科 你去找看看啊
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 02:52:00
不拿實例反駁,反而先做人身攻擊,再用冠冕堂皇的理由修飾呵呵
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 02:53:00
我沒有說看的慣後怕這個詞彙啊 如果翻譯上來說我贊成翻台灣人普遍用法你沒看到我上面打什麼啊 看不慣亂噓還不告知別人為什麼反對 你是沒看懂啊我看不順眼的是這個啦!
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 02:55:00
解釋太多反而讓你的言語蒼白無力既然你覺得我噓卻不附理由是不合理的,那你大可以舉出實例
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 02:56:00
虛假也算人身攻擊吧
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 02:56:00
說明這個使用是合理的但是你諷刺我書讀太少,然後用嘻笑的方式一直挑釁
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 02:57:00
舉例來說 就像你被人莫名奇妙說沒讀書 但不告知你為什麼是一樣的啊
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 02:58:00
最後再丟出這套冠冕堂皇的理由......隨便你吧,呵呵
作者: rosalic0423 (流緒)   2018-01-08 03:00:00
純推翻譯 為什麼可以為了一個詞吵這麼久@@
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 03:04:00
如果一開始就問說為什麼要噓,我就直接說這是中國方言使用上並不貼近台灣日常生活,因為這個詞是網路使用比較多人,甚至年輕人常逛中國網站比如:起點或是bilibili等等才會使用,我沒有在高中以下的國文課本學過這個詞但是今天會爭吵這麼多,我個人糾結的地方就是為何我要被侮辱說我讀書太少
作者: b150427 (銀杏鹿尾)   2018-01-08 03:09:00
我也覺得一直在這裡影響譯者也不是辦法,另闢戰場如何呢?#1QKarsg3 (gossiping)*多打了一個也
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 03:10:00
不了,我不推文了,事實上我跟yn都被檢舉了
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 03:10:00
一堆人在釣你 那你就不要上勾就好啦! 阿哈哈哈
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2018-01-08 03:11:00
我現在向各位版友道歉,造成各位閱讀不便我也不會再做任何回應,希望想要練習翻譯的各位版友可以找到願意給意見的同好
作者: Warlury (AG)   2018-01-08 03:12:00
我是覺得推文噓文都是個人自由,不是惡意的都還好,至於人身攻擊就比較難接受了。感謝譯者翻譯&推一下高EQ
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 03:21:00
沒有人人身攻擊 又不是說他沒知識沒讀書他噓不給原因 只好詢問是否書到用時方恨少阿
作者: prettiestmrs (完美賢妻進化論)   2018-01-08 03:25:00
第一篇我想到台灣有個小村莊也是有個被殺的女護士會陪走夜路的女生騎機車!
作者: a2b183good (緋)   2018-01-08 03:30:00
某人好煩
作者: yn6017347255 (青蛙人)   2018-01-08 03:33:00
樓樓上講的讓我想去google 可是我會怕 就算了
作者: kit514 (KIT)   2018-01-08 03:40:00
看個爆文,推文比看到鬼還恐怖,逢中必反成這樣乾脆去學對岸做個屏蔽系統,到底是有多玻璃還有臉笑人家五毛井蛙心眼小。八卦板那套去八卦玩,來這平心靜氣看看故事不是挺好的嗎!謝謝翻譯,辛苦了!
作者: SSSONIC (...)   2018-01-08 04:00:00
才這樣的推文就有人檢舉 科科 台灣人
作者: crazysun (阿吉)   2018-01-08 04:00:00
...你要表達不滿 別人就不能對你表達不滿的這件事不滿?你覺得被攻擊去檢舉啊 在這底下推一堆會比較有效率? 然後拿爾雅九歌出來比的 批踢踢本來就不是專攻文學 你把這些東西拿出來是要表現自己更有水準? 如果有這種底子就去出書好了嗎 還在這裡給你看免費? 文學底子可能不錯 但你有學過邏輯嗎?
作者: kit514 (KIT)   2018-01-08 04:14:00
推翻譯!寫個後怕兩字,立馬見鬼,超毛。
作者: yuiop1234 (yui)   2018-01-08 04:32:00
噓的是有多自卑啊
作者: xsdoggg (小隻狗)   2018-01-08 04:40:00
謝謝翻譯~某樓好嚴格啊人家好心翻給你看還這麼兇好啦好啦大家都知道你讀過書好棒棒,希望我的人生不要遇到這種人pre大講的那個飄感覺滿貼心的
作者: huhuiying (等妳自蟲洞回返)   2018-01-08 05:03:00
推stbeer 書讀的超多 EQ也超高
作者: yoyjuice (Gwen)   2018-01-08 05:51:00
第二篇好可怕
作者: curryh (開開)   2018-01-08 06:30:00
到底...怎麼能崩潰成這樣
作者: JustOCD (場外人)   2018-01-08 07:15:00
第二個好恐怖
作者: porterlevis (jeff)   2018-01-08 08:16:00
還好我去睡了 居然弄到這麼晚
作者: greensdream (放棄)   2018-01-08 08:20:00
yn也是一直挑釁,兩個半斤八兩,嚴格說起來S大都比yn好些
作者: rockfu (石頭)   2018-01-08 08:33:00
在中國工作五年也從來沒聽過後怕。看來以後要來飄版看文還要先考一下國文能力,不然會被說書讀太少呢……
作者: LonyIce (小龍)   2018-01-08 08:38:00
後怕這詞真的沒看過 不過也沒差 比較好奇知道的人是從哪邊學的我覺得我問其他華人朋友應該也不知道
作者: s1020305270 (人間張曼玉)   2018-01-08 08:39:00
覺得用後怕比害怕更傳神些,另外我知道這詞是從甄嬛傳看到,真不喜歡就像可樂之類的詞當成外來語。
作者: batomo (叭!!!)   2018-01-08 08:41:00
推翻譯和高EQ的原po 第二篇飄想害人還算錯時間很marvel
作者: dokuma0609 (好事多磨)   2018-01-08 08:55:00
後怕這詞,其實不少古風小說都會用到。不管是中國還是台灣都有人用。算是作家們自己造詞,後來廣為流通使用的詞句。在用詞上原Po沒有不妥之處。詞語本來就是創造和逐漸流通使用而來的。
作者: sunrisewing (羽曦)   2018-01-08 09:07:00
後怕是什麼鬼,幾個字而已也要簡寫 完全沒聽過,也不想再看到"之後感到恐懼慢慢爬進腦海,讓我全身都因自己的猜想而感到害怕不已"→"後怕" 一點意境感覺都沒有了
作者: dokuma0609 (好事多磨)   2018-01-08 09:10:00
樓上,不想再看到是你自身的事。
作者: rockfu (石頭)   2018-01-08 09:10:00
...廣為流通??看來我真的讀書少
作者: rockfu (石頭)   2018-01-08 09:12:00
會不會以後在這邊看到簡體文章啊XD
作者: catslave11 (貓奴人生)   2018-01-08 09:15:00
推翻譯,然後留言直接end,要開吉了嗎?
作者: Gram (格拉墨)   2018-01-08 09:18:00
廣為流通?這才是最marvel的地方吧
作者: depwrd470100 (裏托貓)   2018-01-08 09:25:00
為啥要在意別人說你讀書多還少啊XDDDD是讀給自己學知識又不是讀給別人看的
作者: rockfu (石頭)   2018-01-08 09:27:00
廣為流通超marvel
作者: leewinnie48 (微泥)   2018-01-08 10:05:00
沒料的人才怕被說 嘻嘻 好啦我只是想留ㄍ名
作者: KusNo (KusNo)   2018-01-08 10:37:00
推S大 每個人都有自己不能忍受的點大家不該拿自己的標準評斷別人
作者: dan128 (dandan28)   2018-01-08 10:44:00
幫補血,完全不知道在炸什麼意思的XD
作者: Water628 (水水)   2018-01-08 10:52:00
推翻譯~
作者: kitty99976   2018-01-08 11:00:00
推原po翻譯,一不小心看完推文覺得毛很marval
作者: lonivena (看啥(-^-)@m)   2018-01-08 11:02:00
st>yn
作者: fang999 (fang999)   2018-01-08 11:13:00
L大 我學測15級分,指考全國前幾百名,不知道可不可以跟你說,他就真的是通用看到某樓崩潰真的好笑xd
作者: yui2307 (御憶)   2018-01-08 11:36:00
推文很馬佛XDD
作者: kaiyine (夏)   2018-01-08 11:54:00
不就是有人先拿自己的標準看原po不爽才會吵起來的嗎XDDD
作者: BenFAN (方便麵)   2018-01-08 11:59:00
幫補血,我也是看小說看超過10年的,後怕我個人覺得很直覺的可以想到想表達的意思,可能是我書讀得不夠吧我一時之間也想不到有什麼詞比後怕還要直接了當。如果一個字只因為他是中國發源就完全否定那要不要乾脆宣布鎖國算了?
作者: SSSONIC (...)   2018-01-08 12:03:00
前怕 中怕有嗎?
作者: rockfu (石頭)   2018-01-08 12:13:00
ing怕
作者: PangYangel (藏鏡)   2018-01-08 12:16:00
我最愛後%%%%%%%%%%%耶!怎麼辦?
作者: hate0322 (笨 窮 醜 胖 花)   2018-01-08 12:21:00
感謝翻譯
作者: xxyuuyuu (術士赫琰)   2018-01-08 12:36:00
感謝翻譯,辛苦原po!真的很高EQ,如果是我的作品留言吵一堆有的沒的焦點全轉移我大概會很沮喪。翻譯時已要兼顧內容表達,如果選詞還要顧讀者崩潰的心情好累……話說回頭第二個故事讓我想起:有一次去中國出差,跟客戶在高級飯店吃飯,我一直覺得桌子(十二人大圓桌)放的地方不好,就把它拉到覺得ok的位置。才泡好茶給大家倒,突然嘭一聲圓桌中間出現一大片水泥,差不多有桌子那麼大,剛好用桌子接著。如果不是一開始把桌子拉開,那大片水泥會砸到幾個人身上。那應該是本麻瓜直覺最靈驗的一次。但我也有後怕……萬一是我動了桌子而讓水泥砸到客戶身上就gg了……中國的豆腐渣工程真的很馬佛。
作者: peggy091064 (=.=)   2018-01-08 12:39:00
雖然後怕確實中國比較常用 可是也沒必要因為是中國就不用 666這個也是中國用語 大家還不是照用不誤
作者: FaithAC (Shu)   2018-01-08 13:12:00
詞語流通的速度本來就因地而異 國外的辭典也都有每年翻新、把一些外來語和新創詞收錄 贊同樓上的意見 如果只因為它是大陸詞彙就崩潰 台灣可以鎖國 反正我們本來島國就知識貧脊的和鎖國沒兩樣了
作者: xcatcandy (貓咪棉花糖)   2018-01-08 13:32:00
激動戰士耶,哈哈
作者: pearMA (小肥宅酪梨)   2018-01-08 13:37:00
推翻譯,辛苦了!推文也很marvel呢。
作者: Polariis   2018-01-08 13:39:00
崩潰ww有夠幽默
作者: wayi0421 (世界級古蹟)   2018-01-08 13:48:00
發作
作者: chiefedith (朝夏)   2018-01-08 14:16:00
推翻譯 推解釋的版友 老實說沒有推文我也有以為是錯字自動忽略 看日本鬼故事還學了一個中國用語很好
作者: yis000000 (口口口tall)   2018-01-08 14:21:00
覺得推文的爭吵也該收錄成一篇文章了
作者: graydream   2018-01-08 14:38:00
推文有夠荒謬,推原po
作者: huhuiying (等妳自蟲洞回返)   2018-01-08 14:40:00
不想看中國用語可以看日文原文 或推動翻譯文學採台羅拼音…我也有數個朋友翻譯所畢業走國際口譯與出版翻譯的 很多事可以深入討論 甚至佐以論壇期刊 不過 這裡是飄板不是翻譯或後殖民文學板 重點還是在故事本身 我最想推的是原po 至於誰讀書多寡我不想關心
作者: loki5566 (梁發)   2018-01-08 14:55:00
學測國文沒15為文盲 那您自然數學有15嗎 沒有的話是否能稱為理盲?
作者: mk320 (無線鍵盤)   2018-01-08 15:26:00
推文很marvel 真是令我給到後怕呢!
作者: a890245 (Esperanza)   2018-01-08 16:16:00
有在翻譯才知道翻譯辛苦之處,感謝你,推推
作者: ToTo0306 (阿鐸)   2018-01-08 16:29:00
後面來的那個L才猛,整個完全不知道再說什麼耶www不能藉其他語言來表述自己的想法,還好意思反過來嘴人家的教育,如果這種人真的受過教育才令人堪憂吧
作者: rmt05   2018-01-08 16:38:00
豪恐怖R 我說這篇推文 推推原po
作者: ventice (孤狗)   2018-01-08 16:38:00
為何看到崩潰這麼有趣呢
作者: xunpla123   2018-01-08 16:50:00
老實說我也從來沒看過後怕這個詞~是我書讀太少了嗎0.0
作者: zulumin (zu)   2018-01-08 16:54:00
還以為是marvel板原來是中文研究板啊
作者: wildcatying (請叫我早點睡!)   2018-01-08 16:55:00
如果覺得後怕一詞有爭議 可以用心有餘悸代替?
作者: w26236196 (啊不然咧)   2018-01-08 16:55:00
那幾個人是不是有毛病啊?吵死了 原PO真的辛苦了
作者: a6234709 (愛睏神)   2018-01-08 16:56:00
別吵啦~ 我快睡眠不足惹
作者: w26236196 (啊不然咧)   2018-01-08 16:56:00
一個詞吵到有沒有讀書 真的是很可愛想看翻譯的人就被你們這樣鬧掉了 兩位要不要反省一下
作者: debaucher (墮鼠)   2018-01-08 17:27:00
後怕後怕後怕後怕。真是神清氣爽 最喜歡氣文盲
作者: beryllos (章魚燒)   2018-01-08 18:06:00
活了三十幾歲工作天天撰文還真第一次看到後怕這個詞XD
作者: m52055663 (Anise)   2018-01-08 18:29:00
噓的真的有事,不爽不要看啊。感謝翻譯
作者: aveeno   2018-01-08 18:51:00
翻譯辛苦了,沒印象課本裡出現過後怕這個詞,但從小到大看書倒是常常看到,算小說常用詞彙吧?
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)   2018-01-08 20:19:00
第一則很溫馨、第二則很好笑。(這身手是吃了遲緩劑?(不認識也沒用過"後怕"的再+一票,另推N大見解。)
作者: telomerasea (端粒酶阿法)   2018-01-08 20:41:00
雖然故事內容有點無聊,但是譯者的誠懇態度推一個
作者: omi0210 (楠仔坑郭美珠)   2018-01-08 20:45:00
第二個是想抓交替結果誤算上課鐘響吧
作者: storyofwind (storyofwind)   2018-01-08 21:30:00
後怕明明平常就沒有人在用= =
作者: HKDW ('H')   2018-01-08 21:39:00
推文豪可怕 塊陶啊啊啊啊
作者: PURRMI (天邊一條貓)   2018-01-08 22:14:00
推翻譯。中間出現的L超恐怖 都不知道在說啥
作者: ThunderLord (雷神)   2018-01-08 22:43:00
看個文章也能吵來吵去,推原po辛苦翻譯
作者: kevin1558 (不知道太弱了啦Q)   2018-01-08 22:57:00
一個後怕激起這麼多問題 請左轉中文版
作者: emgirl (em)   2018-01-09 00:43:00
推文整個歪掉,兩篇都好可怕
作者: BBoBB (Bob)   2018-01-09 01:26:00
朝聖
作者: molly88 (麵包屑屑)   2018-01-09 01:36:00
XX大說的中國豆腐渣工程真的好媽佛...感謝原po翻譯,其
作者: saturnangel (saturnangel)   2018-01-09 01:50:00
St真的有夠北七 惱羞什麼
作者: QCLE (Ha~hello?)   2018-01-09 02:50:00
後怕真的沒看過,而且當下閱讀不太容易了解意思,翻譯可能還是要考慮一下用字
作者: k133y (胖虎007)   2018-01-09 03:19:00
幫補血,整個歪掉替原PO拍拍,這樣大歪感覺超差的
作者: Noto (NO透)   2018-01-09 05:18:00
不知道後怕這個詞就噓人還挺低格調的w
作者: Guy0311 (阿栗)   2018-01-09 08:44:00
吵死了 推文是怎樣
作者: wabisabi8023 (嫌われる勇気がある)   2018-01-09 09:26:00
推翻譯的態度ㄝ
作者: Feheartblue (啾一吉)   2018-01-09 10:52:00
後怕不是後來才害怕的意思嗎?
作者: shellpig (貝殼)   2018-01-09 11:56:00
噓的真的笑死,所以詞彙就只會台灣國文課本有教的?如果只有讀國文課本,那真的是書讀的很少阿...
作者: c8409198 (Xie)   2018-01-09 12:50:00
尊重各方意見,感謝原po翻譯!!!
作者: arrakis (DukeLeto)   2018-01-09 13:48:00
大雄想上廁所找人代班吧?
作者: willy (人妻變老木)   2018-01-09 13:51:00
你擦身而過時雨傘絆倒她 她摔到水溝裡了
作者: ejru65m4 (不控黑貓)   2018-01-09 14:16:00
? 有不懂的事 不就是書讀得少? 你有看過方言研究的書不就會知道?我不懂專業商業管理 所以這邊我書讀得少 沒錯啊還是你覺得你應該算書讀得多的那一邊?你可以噓用語 我也可以噓你 對你的行為不認同但我沒有阻止你的行為 彼此都有表意的自由
作者: caranrod (Greenleaf)   2018-01-09 14:22:00
後怕口語不會講,可是小說裡滿常看到的啊。每個人日常生活狀況不同,也不能說這就不貼近生活吧。對我來說是還滿常看到的字。難道某些人看得少就要禁止其他人用?還有一直拿國文課本當標準很好笑,只讀國文課本的話的確是書讀得挺少
作者: xiang0325   2018-01-09 14:46:00
推原po翻譯辛苦了~~ 不管各國語言是什麼能溝通理解就可以了吧xD
作者: yozhen ( )   2018-01-09 16:40:00
作者: SweetLolita (Mila)   2018-01-09 19:26:00
推原po 辛苦了!
作者: wolf9456 (涼小狼)   2018-01-09 22:00:00
想說爆了點進來看,原來是吵的爆的XDD
作者: guava901 (Guava)   2018-01-10 01:01:00
推推感謝翻譯~ 看完推文串感覺長知識了
作者: raburabu82 (raburabu82)   2018-01-10 01:33:00
在人家用心的翻譯下面吵成這樣...我都替原po覺得委屈
作者: ttcml (三三)   2018-01-10 05:06:00
這人是不是看到中國製造的東西就會發蕁麻疹阿-.-
作者: paulpiere19 (瑞比一起走過去和A、H會A)   2018-01-10 08:40:00
看個媽佛也要扯政治的人可以滾ㄇ
作者: tzaito (隅田川雪)   2018-01-10 08:54:00
第一則好飄~~~第二則抓交替~~~
作者: wifi (請輸入密碼)   2018-01-10 10:14:00
這推文看得我都後怕起來了
作者: GAGA1 (嘎嘎)   2018-01-10 14:17:00
語言是活的 窠臼於國界時代地域 真的超級小眼界某人不如鎖國學清朝 看下場是怎樣(笑)
作者: mdknight (ユニコーン)   2018-01-10 15:55:00
推原PO
作者: marco741030 (Maybe)   2018-01-10 16:43:00
推原PO 結果底下是吵架爆文 那…看到因該不就更…
作者: dmes07 (毛頓魔王)   2018-01-10 23:30:00
超級智障www要噓就噓,但是為什麼別人要找中華民國課本給你看?想吃屎自己去糞坑啊哈哈哈
作者: proloser (職人魯蛇)   2018-01-11 01:54:00
推文更marvel了~~
作者: myaku524 (myaku524)   2018-01-11 03:35:00
推文好傻眼,但第二篇蠻可怕的
作者: a240daniel (GAGA HSU)   2018-01-11 10:16:00
幫忙補血
作者: bambibaby (小蜜桃)   2018-01-11 18:34:00
推原PO氣度
作者: GARIGI (咖哩雞)   2018-01-11 19:15:00
第一個,應該是蹲下來綁鞋帶。第二個,可能作者滿胖的,結果建築物就被站垮了。
作者: kihirock (青花魚罐頭)   2018-01-11 20:51:00
推原po氣度,國文老師來開示一下,中文他本來就可以同時代表男女喔啾咪另外語言本來就是流通的,外來語大家都在說,原po不要想來後怕就好~
作者: ownr (白九)   2018-01-11 21:08:00
推~! 翻譯辛苦了!!
作者: san122 (san)   2018-01-11 21:57:00
推原po,另外中華民國課本裡面一堆詞都沒教過哦~某政治偏執
作者: cungcung15   2018-01-12 02:00:00
推原po!
作者: jennya (Jennya)   2018-01-12 07:54:00
完全沒看過後怕這詞,但我小說和各種書也看不少,請問常看到後怕一詞的是都看哪類小說?挺好奇。該不會就是中國的言小吧。另外覺得 St >> yn >> L最marvel的是我為了這詭異的詞爬完整串推文,哭哭。
作者: fyc1125 (Johnny)   2018-01-12 11:55:00
看到有人覺得學測國文沒有滿級分是文盲差點嚇死…
作者: PetrVanis (瓦尼)   2018-01-12 12:58:00
後怕到底是什麼?一般生活根本沒人在講啊
作者: Gsswin (Gsswin)   2018-01-12 16:44:00
那個學測國文十五級的還真想看看她多偉大啊好愛國捏
作者: HL678 (君羊青)   2018-01-12 17:57:00
20年前在電影的翻譯字幕上有看過後怕,在台灣真的不常用吧這樣就算中國用語嗎
作者: caranrod (Greenleaf)   2018-01-12 21:55:00
J大,我和朋友討論了一下,應該是盜墓類和靈異玄幻類型的小說最容易出現後怕這個詞。因為那些主角都容易陷入驚險刺激完腦子才開始正常運作的情況。言小反而不會有
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-01-13 01:19:00
噓的人中文系膩?!感謝原po翻譯原po好心翻譯給大家看,你管人家用詞。
作者: Posaune (橫濱的杜鵑不啼)   2018-01-13 23:55:00
後怕在早期的小說或電影「偶爾」會用但現在就是個死掉的詞彙使用一個大部份讀者無法立刻理解的詞彙放在翻譯裡這可說是翻譯者的過失啊
作者: kai0817 (背琴男子)   2018-01-15 03:31:00
到底在崩潰什麼 笑死
作者: dawn5566 (晨曦)   2018-01-16 18:11:00
討厭426 QQ
作者: ggneverdie56 (GG's Power)   2018-01-17 02:19:00
推文超馬佛
作者: dlouder2655 (豆腐)   2018-01-17 09:50:00
噓留言,如此之玻璃心,乾脆學漫吐廢掉噓好了真的是一言堂欸,這樣跟原po說的一樣翻譯怎麼會進步
作者: henry3744 (henry)   2018-01-17 16:08:00
噓yn==
作者: ionchips (ION)   2018-01-18 17:40:00
兩邊有爭議去用水球還站內信解決就好逆 推文整個歪得很誇張
作者: M0932613 (寂寞的星星)   2018-01-19 11:40:00
感謝翻譯:D 喜歡看翻譯文~
作者: jennya (Jennya)   2018-01-19 23:11:00
感謝caranrod有回我~我的確沒有看過盜墓類的
作者: jellytrick (jellytrick)   2018-01-20 00:02:00
讓你爆
作者: ERIE34 (白鶯草)   2018-01-20 11:48:00
推原po風度,但中國超熱衷文化統戰而且做得很成功,還一堆人覺得沒什麼當外來語看就好了、逢中必反想太多,這態度也很媽佛......歐美日外來語都有很明顯的特徵,沒人會用一用就以爲中文本來就長這樣,可是中國用語不同,它有很強的取代性(和政治性),可以用但保持警惕是必要的,至少不能誤當成台灣原本的用法
作者: sushi123   2018-01-20 13:59:00
推樓上,也推S大以下不是針對原po,只是看了某些推文有感現在真的很流行提出問題就要被酸政治化不包容耶難道要不舒服還得強忍著裝沒事才叫包容?這不就是另一種河蟹?不允許別人不喜歡就對了至於有沒有先搞清楚用語本身、中國在文化統戰都不重要啦,反正吞下去就對了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com