[翻譯] Nosleep-詭異的性感新鄰居(完)

作者: cjtaotao (*-*)   2017-06-04 16:33:04
原文名稱:性感新鄰居的詭異之處
Something’s Really Weird about My Sexy New Neighbor
原文網址:https://redd.it/6csdzg
正文
好吧,或許我不該寫下這些。但目前為止沒人制止我,所以我還是寫了這章。警方那邊依
舊沒有動靜,所以我和山姆只好在FB自行散布消息。而後,這些白衣傢伙就出現在我家門
口了。
我實在不想在沒有耶和華的見證下,與任何人商討這件事,但他們算是比較特別的存在。
他們先讓我看那些羊皮紙證明,上頭寫著「能源部」。他們是被命令來找讓-巴蒂斯特談
話的。我說,那就是我。而他們不由分說就直接進我家門。
他們坐在沙發上擠成一團,手也交疊在一塊,看起來非常古怪,彷彿那些緊密相連的房子
。而後,他們開始提問,想知道目前發生的所有事。我於是告訴他們跟你們說過的瘋狂過
程,但他們看起來絲毫不驚訝,彷彿我只是分享昨晚玩了什麼遊戲。
但在其中,他們對「箱子」尤其感興趣。「你看過那箱子嗎?」我說沒有,從沒見過。「
也許你看過那個箱子,只是沒有印象。」我只好說,那就是沒有印象啦,就算見過我又怎
麼曉得。「所以你算是承認了?」
他們每人突然從口袋裡拿出可沛利果汁,拆開包裝開始喝。我無法理解他們在搞什麼鬼,
都什麼時候還在喝果汁。然後他們說:「你或你的家人,曾與隔壁的實體住戶進行性接觸
嗎?」哦,那實在很可笑,他們居然用「實體」代稱那「大奶妹」?
我知道這行為很幼稚,但聽起來真的超好笑。
但那確實不像能源部公務員該說的話,所以我試圖忽略那個笑點,問他們:「所以你們可
以幫忙找我爸?」他們回答:「他在哪?」我告訴他們我不曉得,這就是他失蹤的原因。
他們互相對看,牽起對方的手,就像那些哥倆好的電影那樣。
「聽著,讓-巴蒂斯特。」其中一人說:「你對你鄰居的特性有所掌握嗎?」同樣,「特
性」聽在我耳裡就是「那對該死的奶子」。但我依舊告訴他們我所知的一切。
「別傻了(Don't be a boob)。」另一個說:「乳房的作用是相互合作,是可能具有胸部
的特性的。但再稍等一會,你還是先試著拴緊你的乳腺吧*。」
(註:我猜這段話應該是嗆主角don't be a boob而衍生而成的爛笑話。boob原意是女生
胸部,常延伸為蠢貨之類的負面詞,don't be a boob就是叫主角「別傻了」的同時,也
雙關「別變成女孩的胸部」。titious應該是胸部tit重複字尾+ious,ious有「具~特性」
或「充滿~」。但後面那絕對不是這樣翻,思考好久,假如有正確翻法請留言給我XD)
就像這樣,現在我總算知道他們在說笑了,即便他們看起來很嚴肅。莫名其妙的嚴肅。我
不知道在他們的嚴肅生涯裡,有沒有露出微笑的時刻。那究竟是不是惡作劇或者笑話,還
是他們企圖混淆我的思緒。而那也確實起了作用。
然後,他們問我能不能借用廁所。這讓我鬆了一口氣。我告訴他們廁所在哪,他們就成群
結隊地去了。而你們知道發生什麼事嗎?我居然就再也沒看到他們回來了。這間屋子沒有
別的出路,除非他們想爬窗。但現在也沒一扇窗戶是敞開的,再說他們看上去根本沒去過
廁所。
這時山姆走下樓梯。他才剛睡醒,自從老爸消失後他就花大把時間睡覺。我猜,這應該是
他排解情緒的辦法。他說:「JB,你房間裡那些該死的傢伙是誰?」
於是我們連忙跑上樓,但房裡早已空無一人。可若是他們想下樓,除了這道樓梯以外也沒
別的出路。「難道是你的幻覺?」我問。「我跑下樓時,兩個穿西裝的傢伙恰好走進你的
衣櫥。他們笑得超嗨,一副要走進『吹簫天堂』的嘴臉。」
這又是另一件古怪的事了。如果他們非得回頭走到樓下浴室,也鐵定會與我交身而過。不
過我卻沒看見他們。我不知道他們為何非得進我房間,也不曉得他們後來跑去哪。我們找
遍家裡每一處,想確保他們沒躲藏在哪個角落。
事情又過了幾天,我仍會想著他們會否趁我洗澡時跳出來嚇我。我不曉得那些傢伙到底是
誰,也不知道他們希望我做什麼。而我唯一能確定的是,他們絕對不隸屬於任何政府部門

隔天,我從雜貨店開車回家,我看見那傢伙走出那棟房子——是瑞德芬尼。他走在人行道
,步伐非常緩慢。那是叫鬼步(shuffling)嗎?我猜你們是這麼叫的。我下車,將他拉去
一旁,問他:「嘿,你得告訴警察你所知的一切。還有我爸,他現在到底去哪了?」
但他還是繼續拖著步伐走,似乎將我視若無睹。我瞬間火氣上來,朝他大吼大叫。這時,
一名女士從旁邊的公寓衝出來,對我說:「抱歉,你知道你在幹麻嗎?」我告訴她這傢伙
知道我爸遭遇的詭異事件,她聽完後就閉嘴了。
她說:「特里先生有先天性癡呆症。他幾乎搞不清楚自己身在何處,更別說你父親了,放
他走吧......特里先生,快點進來。」她對他說。
「這又是你的其一把戲嗎?」我問。因為他突然從我的口袋掏出電話,那速度快到我根本
來不及反應。他又不知道在搞什麼鬼了。他抓起我的電話,要我拿著它。雖然我在他臉上
看見一絲狡黠神色,但我還是接過它了。
當我一拿過手機,他就突然把我拉近他身旁。他的味道聞起來像是樟腦丸混著爛肉。他朝
我低語著:「今晚打給你爸,午夜時分。」
那女士說:「特里先生,你不會希望我們把光明取走吧?還不進去?」
當我重新上車時,我不禁回頭盯著那名女士。我猜,她大概是名護士。她有一座很讚的大
屁股。如同達奈爾所說,南瓜屁股。還有一雙形狀優美的腿。腳踝上頭有一對蛇紋身,看
上去真性感。
隨後,我又想起那間屋子裡的那些蛇隻。就當這時,她突然轉過頭看我。我不是在豪洨,
她的表情就打算在我臉上捅一把屠刀。我嚇得他媽立馬開車走人。
學期已經結束了,但這也不是很重要。由於老爸的關係,山姆和我都不必參與期末考。從
那天起,我們就待在家,即便半夜不睡也沒關係。直到凌晨山姆和我都保持清醒著,我們
撥打老爸的號碼。電話一直響,一直響。但這算是個好消息,因為先前,它只會直接轉進
語音信箱。
「他不會接的,JB。」山姆說。他看起來比之前更沮喪了。
「我再撥一次。」我說。又是一陣忙音,但這次總算有人接通了。「爸!」我們喊著。但
對方沒有回答。但也不全然是寂靜,因為我們可以聽到對方的呼吸聲。
然後,有個像是老爸的聲音開始唱歌了。他唱著The Kinks樂團的Phenomenal Cat。老爸
很喜歡音樂。我們小時候他就時常唱這首,那聲調就跟從前完全一樣。我們一直試圖跟他
對話,但他只是持續唱著歌。就像不斷倒帶回放那樣。所以最後,我們也放棄了,就這麼
聽他唱歌,直到電話被掛斷。
*註:The Kinks - Phenomenal Cat
https://www.youtube.com/watch?v=upWnwfzA_i8
我們試著回撥,但電話直接轉進語音信箱。我們於是通報警察,但他們依舊堅信他是跟鄰
居私奔了。此外,我們還提起能源部的事,但警方也只是很委婉地叫我們滾蛋。
之後,老爸的姊姊就從密歇根州南下。她打算幫我們找老爸,並且支援我媽。她就這麼抵
達我們家門了,要將我們接回去。我猜,我們家都認同我媽和我們無法獨立生活。她幫忙
把我們的必需品逐一打包,放進車裡。然後就載著我、山姆和我媽離開那了。
自從和西婭姑姑一起住之後,就再沒發生任何奇怪的事。沒有能源部,沒有可怕的老男人
,沒有蛇,更沒有大奶。我幾乎快忘記何謂正常人的生活。那有點無聊,但也挺酷的。我
會試著重新適應它。
但我還是非常想念老爸。畢竟天底下,還有誰會想幫我的蛋蛋打耳洞,又威脅用我的屌鞭
打我?誰又會因為我弄傷自己的白痴行徑而氣得半死?他現在肯定就在世界某處。而我只
想說,我希望他能給那對大奶一頓胖揍,並讓她付出慘痛代價。讓那個爛屎老男人在控制
室裡好好看著吧!
還有最後一點,那是西婭姑姑告訴我的。她說她記得他們小時候的某個晚上,老爸突然衝
回家。那時他的神色非常驚慌,所以第一時間,她以為老爸牽扯進幫派鬥爭了。她當下氣
得捲起雜誌朝他一頓追打。最後他也火了,但總算沒那麼慌亂。
她問他,究竟是怎麼招惹黑幫的?他說根本不關黑幫的事,但他們社區那間大房子真的有
問題。她要他別緊張,他們應該只是馬戲團人員而已。老爸就說:你他媽到底在胡扯啥?
西婭阿姨跟我說:「但我很確定,因為我曾親眼看見他們表演魔術。所以我猜,他們大概
是混過馬戲團之類的。那是個男人,還有一個女人。那女人看起來總是很茫。他讓她躲在
布幕後面,而過了幾秒,她就從舞台另一端的門走出來。挺好的表演。但我想我已經猜出
他們的伎倆,那絕對是對雙胞胎姊妹。
「然後,他們叫個自願者上去,讓那自願者走進那箱子裡。他們假裝把那男人弄不見了。
因為那箱子是空的,年輕人不在裡頭。最後,他們又在箱子裡找到他。但那令我寒毛直豎
——我敢向耶穌發誓,我從來沒這麼發誓過——我敢說從那箱子走出來的,根本不是原本
那男孩!又或者,就算是他,他也肯定失去某部份了。
「從那之後,那年輕人就離開那座城鎮。有人說,他是因為在那箱子看到某些東西,進而
精神崩潰;又有另一票人恥笑這說法,說只是魔術師塞錢給他,希望他搬走罷了。
「但剛剛是題外話時間啦。其實我真的想說的是第二天發生的事。那天,薩德跟他朋友外
出鬼混,到處惡作劇之類的。而我就像往常那樣待在家。那戶人家的女士突然過來敲我們
家門。
「以外貌來說,她真的長得很正。我還記得她的模樣。瓜子臉,大大的眼睛,還有所有男
人最愛的那種身材。所以我下意識擺臉色給她看。她說,薩德在她們家落了些東西,然後
就讓我看他的錶。那顆錶是我爸給他的,他應該為弄丟它感到愧疚。她問能不能進門,想
把東西親手交給他。
「過去,我看過超多警匪片,所以我很有危機意識,知道這時得先四周張望一下。我假想
自己是個偵探,所以很認真地上下打量她。你可能會認為,像這樣的女孩,應該連影子都
長得尤其標緻。但事實並非如此,她的影子異常高大,平直,就像被淘汰的稻草人那樣彎
曲著腰。
「所以一看到這景象,我立刻搶過手錶,告訴她別想踏進我家一步。她大笑著告訴我,她
想去哪就能去哪、隨她高興。她就是這麼說了,但那也是我最後一次見到她。從那之後,
我就無比相信那男孩走進箱子後的可怕流言。」
我又稍微提及前陣子發生的事,而她說:「邪靈只想奪取你的靈魂,而不是你的軀體。」
說完這句後,她就不想多談了。我對邪靈實在一無所知,也不認為那些傢伙會是正常人。
我已經遭遇太多無法解釋的事了,無法確認他們究竟是外星人或女巫或之類的東西。
但要是你們見到她——相信我,如果你遇到就會知道的——別讓那對該死的大胸部愚弄你
,還有,假使你們看到我爸,請務必告知我。
感謝你們的閱讀,再見了各位!
作者: Sixxlife (Sixx)   2017-06-04 16:47:00
shuffling是鬼步舞 去看party rock就知道了
作者: cb1210630 (ptptp)   2017-06-04 17:15:00
作者: irisvera (iris)   2017-06-04 17:18:00
未看先推!感謝翻譯!
作者: visual602651 (咻逼噗啾)   2017-06-04 17:30:00
未看先推!!
作者: yyQmo (wwQ)   2017-06-04 17:36:00
作者: sukinoneko (neko)   2017-06-04 17:52:00
感謝翻譯,有點虎頭蛇尾,很可惜。如果是經過一番搏鬥後取得老爸回來,結局較好吧…
作者: coaxa (cocacolaaa)   2017-06-04 18:22:00
???
作者: s2563052   2017-06-04 18:46:00
還以為老爸會回來
作者: Sing0703 (處處留情畜畜禽)   2017-06-04 18:48:00
居然...
作者: Cyrus123 (Cyrus)   2017-06-04 19:12:00
未看先推啊~辛苦翻譯了
作者: sunnymatt (sunnymatt)   2017-06-04 19:31:00
作者: joylee (糖糖)   2017-06-04 19:34:00
立馬推
作者: akihachi (秋天小八)   2017-06-04 19:34:00
哈哈哈原來爛尾是這個意思 原po辛苦了!感謝翻譯
作者: takao (高 熊)   2017-06-04 19:51:00
感謝原po翻譯!
作者: adidas168 (平凡過一生)   2017-06-04 19:54:00
作者: jealic (000)   2017-06-04 20:09:00
真的覺得後面越寫越草率…
作者: sincery963 (我想看我們這一家)   2017-06-04 20:19:00
看完不知道該說什麼XD
作者: porterlevis (jeff)   2017-06-04 20:44:00
感謝翻譯 不過這篇真的有點...
作者: hanna64 (Hanna)   2017-06-04 20:52:00
結尾好爛
作者: mailman (meloandmarco)   2017-06-04 20:56:00
有趴到就好哈
作者: lgtits (洗胖子)   2017-06-04 21:33:00
我想第一段是指他認為來訪的是耶和華見證人,一個宗教團體
作者: wlwillwell (威廉先生)   2017-06-04 22:02:00
看完腦海中只有奶子
作者: meiyaya (meiyaya)   2017-06-04 22:12:00
形容屁股的單位數量感覺好妙 一座屁股XDD 有畫面
作者: HSEggTarT (帥哥蛋塔)   2017-06-04 22:15:00
作者到底嗑了什麼...XDDD
作者: celine1224 (席琳)   2017-06-04 22:17:00
作者: starsun135   2017-06-04 22:29:00
推翻譯 感覺翻得很辛苦啊
作者: iioufe (玲)   2017-06-04 22:53:00
後2集完全看不懂再寫什麼了
作者: cuppe (苦配)   2017-06-04 23:12:00
標準的歹戲拖棚,又臭又長。原PO應該後悔上了賊船,勞心傷神翻譯這種爛文吧?
作者: kevininla ((kevin)   2017-06-04 23:18:00
結局真的…
作者: midorin (音速小魚)   2017-06-04 23:47:00
翻譯真的是辛苦了,但我想大大可能被原文搞得有點太累,導致出現很多不像中文的中文
作者: w310754 (焦糖可可)   2017-06-05 00:14:00
辛苦了~
作者: Irene309 (艾琳)   2017-06-05 00:14:00
作者: arshy1003 (希)   2017-06-05 00:40:00
死屁孩 越看越生氣
作者: arowbeast (三米長)   2017-06-05 00:58:00
這篇原本看完原文第一篇之後看到第二篇就累了XDD
作者: zacharyxxxxx (zacharyxxxxx)   2017-06-05 01:14:00
不知道到底在翻什麼,中文不像中文,語意不通
作者: sunrisewing (羽曦)   2017-06-05 01:18:00
看完只有一個想法,老媽被遺棄了
作者: cat663 (貓婷)   2017-06-05 04:29:00
老媽完全不在意失蹤的老爸欸哈哈哈
作者: SaoirseH (沙織)   2017-06-05 04:36:00
老媽到底在幹嘛
作者: bilibala09   2017-06-05 06:43:00
爛文,翻譯辛苦了
作者: imhsian (陳安安=點滴娘)   2017-06-05 06:58:00
謝謝翻譯。很有趣誒,主角看到每個女人都色慾薰心,唯獨老媽在他的敘述裡像個無用的裝飾品一樣廢
作者: however1109 (however)   2017-06-05 07:39:00
感謝翻譯!雖然原文爛尾但翻得很用心,辛苦了!
作者: tuya (小魚)   2017-06-05 08:12:00
謝謝翻譯~
作者: taluku (本田路加)   2017-06-05 09:13:00
一開始我就看不懂= =
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2017-06-05 11:31:00
翻譯辛苦了~~ 是說我本來一直記得主角是小孩怎麼突然就會開車了XDDD 應該是我記錯或理解錯誤啦……
作者: enjoytbook (en)   2017-06-05 12:25:00
他是屁孩青少年,美國駕照年齡比較早的樣子
作者: rainHime (雨姬)   2017-06-05 12:28:00
感謝翻譯,雖然第三篇就棄追了
作者: j147589 ((joyisbitch))   2017-06-05 12:36:00
真的有這種邪靈我可能也會上鉤XD 看看那奶子
作者: cocoleeeric (小笨盪)   2017-06-05 14:33:00
這...感謝原po
作者: vomer (盧米亞)   2017-06-05 14:57:00
推翻譯
作者: Hertz52 (52赫茲)   2017-06-05 15:39:00
這整個故事真的很不知所云 可是跟翻譯應該沒關係
作者: otis0718 (司馬懿)   2017-06-05 16:16:00
可能是有點太過創作的感覺?
作者: headnotbig (大頭仔)   2017-06-05 16:47:00
翻譯推推
作者: s5347 (Apatite)   2017-06-05 17:28:00
自從老爸死後,山姆就用大把時間睡覺,然後又說老爸失蹤??好吧我也看的好混亂啊!
作者: hankknah (臭烏龜)   2017-06-05 18:28:00
好看 感謝翻譯
作者: MrSeagull (海鷗先生)   2017-06-05 18:59:00
爛尾了
作者: lion7683 (青椒)   2017-06-06 00:03:00
推翻譯,前面還不錯,但最後真的大爛尾而且鋪了很多梗都沒解釋,看完一堆問號
作者: WindSucker (抽風者)   2017-06-06 01:24:00
有餘韻
作者: nobunobu (不壞也不好,只是普通人)   2017-06-06 01:38:00
推翻譯
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2017-06-06 01:58:00
美國我記得好像16可以考駕照,前面那樣推是因為我一直以為年紀再小一點這樣w
作者: guardian128 (伊莉莎白歐森是我老婆)   2017-06-06 11:31:00
滿酷的故事
作者: dieaway (假扮的悶聲色狼)   2017-06-06 16:49:00
結果真的是滿腦奶子的屁孩寫的爛尾作
作者: cursedoll (宵明灯)   2017-06-07 13:32:00
辛苦了,這系列真的寫得不是很好XD 看得出來作者想要模仿那個年齡的青春期男孩,以及為了營造真實感和主角自己陷入慌亂、敘述的方式很口語而刻意把文句弄亂、拉長可是效果真的不怎麼樣XD 原型應該有參考voodoo的元素
作者: jojia (jojia)   2017-06-07 19:40:00
這故事到底在幹嘛 看完真的會火大
作者: yuuami (文森)   2017-06-07 22:35:00
爛尾QQ謝謝翻譯
作者: Peteroo (MingYalalu)   2017-06-08 00:16:00
結局有種莫名奇妙的感覺 爛尾了zzz 還是很謝謝原po翻譯謝謝你
作者: suikas (複數西瓜)   2017-06-10 10:07:00
看的好痛苦 但翻譯辛苦了
作者: Veronica0802 (波波妞)   2017-06-12 18:47:00
真的是爛尾了
作者: tinabjqs (光)   2017-06-14 18:50:00
莫名其妙的結尾,翻譯者太勞心了
作者: CaTCurry (咖哩)   2017-06-15 17:51:00
可惜爛尾,謝謝翻譯,前面真的有趣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com