PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[翻譯] Reddit短篇-極度推薦
作者:
royaldessert
(皇家甜點)
2017-05-31 16:40:57
好久不見~今天來個不一樣的短篇,希望大家喜歡
原文翻譯自: https://redd.it/6e8e3o
原文名:Highly Recommended
原文作者: MinutesToScare
未經本人同意請勿轉載
本篇內容可能對用餐者造成不適,請注意觀看
作者:
ar0sdtmi
(黑色眠羊)
2017-05-31 16:49:00
口水分泌中
作者:
s850284
(梨小麗)
2017-05-31 16:50:00
感謝翻譯
作者:
porterlevis
(jeff)
2017-05-31 17:07:00
感謝翻譯
作者:
monicaliu416
(monicaliu0416)
2017-05-31 17:12:00
感謝翻譯!Highly如果翻"極度"會不會更適合呢?(小小小意見
作者:
royaldessert
(皇家甜點)
2017-05-31 17:32:00
謝謝,的確比較通順,老實說我在標題名稱也想了一下,但頭太痛了就默默送出XD
作者:
dandingduck
(淡定ã®é´¨å)
2017-05-31 18:02:00
感謝翻譯
作者:
zeff
(小福山雅治)
2017-05-31 18:03:00
好久沒有Reddit了
作者:
Keyblade
(安安你好)
2017-05-31 18:03:00
生吃?!
作者:
Lang90
(六條御息所)
2017-05-31 18:07:00
易牙妙手!
作者:
realvixxstar
(starlight17)
2017-05-31 18:18:00
感謝翻譯!
作者:
JLinEff
(Piers_Lin)
2017-05-31 18:39:00
這讓我想到之前好像有一篇單親媽媽教三個女兒煮菜 每年都會比賽的那個
作者:
fxp88254
(GiGi)
2017-05-31 18:48:00
樓上就 雞豆花
作者:
ELF004
(艾爾夫澪澪肆)
2017-05-31 18:55:00
本店招牌菜的套路 不過鋪陳遜色不少
作者: jolier327 (法律不保護弱者)
2017-05-31 19:07:00
好像蠻好吃的(誤
作者: Cabbage159
2017-05-31 19:08:00
看到額外熱烤我就開始發毛了...
作者:
vuvu000
(twotwo)
2017-05-31 19:25:00
翻譯推
作者:
philippeng
(十夜)
2017-05-31 19:58:00
邊吃飯邊看....都沒胃口了...
作者:
melance
(波zz)
2017-05-31 20:14:00
是個很會生吃的朋友呢XD
作者: spicy1993 (鼻鼻諾)
2017-05-31 20:33:00
"If only I could keep them quiet, I wouldn't needthe band!" 這裡是指爵士樂團吧?
作者:
yiayia0333
(yiayia)
2017-05-31 20:38:00
這讓我想起以前看過一本日本驚悚小說集,其中一篇是饕客夫妻和餐廳服務生會吃用自己手指的料理,最後手指吃得不能再吃了還把主意打到自己肚子裡的小孩身上
作者:
howardhope
(紅蟳女孩~等等我)
2017-05-31 20:40:00
食人族界的晶華飯店
作者:
ttcml
(三三)
2017-05-31 21:17:00
寶寶全餐
作者:
nickhoult55
(mayyydayyy)
2017-05-31 21:47:00
生食……
作者:
zamora
(nana肥肥)
2017-05-31 21:48:00
同s大,應該是指如果他們能安靜一點我就不需要樂隊在這邊了
作者:
lovetrip
(陪我去旅行)
2017-05-31 21:53:00
一個人吃三個小孩不會太飽嗎?
作者:
sirakuma
(シラクマ)
2017-05-31 21:57:00
看完肚子覺得餓(#
作者:
lumosnox
(t.ds.ot.m)
2017-05-31 22:42:00
有點老梗 ._.
作者:
popcorn75
(帕普)
2017-05-31 23:01:00
邊吃邊看無感XD
作者: k15845
2017-05-31 23:49:00
Y大說的那本書是綾辻行人的眼球特別料理,我也是聯想到這一篇
作者:
gono56849
(Mars)
2017-06-01 01:14:00
翻譯好生硬但還是推
作者:
tony84590
(貓咪起飛)
2017-06-01 03:29:00
0..0
作者:
shanpinlo
(山)
2017-06-01 10:07:00
寫得很好吃的感覺
作者:
Aris0924
(給我幸福)
2017-06-01 10:28:00
我覺得原po翻得很高雅很好吃(?)啊,會覺得不順我覺得是原po想要營造主角假掰反差的感覺吧?
作者:
elflily
(幸福使用守則)
2017-06-01 11:41:00
兄弟姐妹是怎麼樣的一道菜,想不出來
作者: smano (小喬)
2017-06-01 11:49:00
推!翻譯的真美
作者:
TYT850314
(想要飛的多莉)
2017-06-01 12:17:00
兄弟姊妹該不會是連體嬰
作者: misaki894420 (Toooooo)
2017-06-01 12:33:00
★★★★★
作者: zxcvbnm6433
2017-06-01 12:58:00
想起了拔叔叔啊~~~
作者: jenny0704199
2017-06-01 15:02:00
覺得翻譯的很有意境 看完毛毛的不舒服qq
作者:
hate0322
(笨 窮 醜 胖 花)
2017-06-01 18:21:00
推,感謝翻譯
作者:
guardian862
(八爪瑜)
2017-06-01 19:02:00
喔伊細
作者:
freakyvan922
(SeaTurtle975)
2017-06-01 19:10:00
推推
作者:
leko
(我已經開團囉~)
2017-06-01 19:47:00
原來是食記啊,我還以為是恐怖故事呢
作者:
s96422
(ˊ_>ˋ)
2017-06-01 23:08:00
三道都是肉 營養不均衡喔(搖手指
作者:
smileychu
(HAHAHEHE)
2017-06-01 23:22:00
可惡 不該在宵夜時間看這篇 開頭應該要有個警告阿!(誤
作者:
silent328kn
(黑原)
2017-06-02 00:09:00
看到菜名...
作者:
joe129
(鉛筆)
2017-06-02 01:47:00
Litt廨alement un b嶵撉k文原意比較接近"就是個男嬰"法文字體不知道為什麼變亂碼了,請幫忙修一下,謝謝
作者: ZhouNH4 (安)
2017-06-02 16:24:00
現點現做欸
作者: BLboss5566 (腐爛的馬甲)
2017-06-02 22:02:00
好看
作者:
takao
(高 熊)
2017-06-02 23:12:00
翻譯得很棒啊,單看感覺真的超美味...TT
作者:
TUfish
(吞拿拿)
2017-06-03 06:40:00
B嶵其實是嬰兒不一定是男嬰 但不影響翻譯啦我的法文也變亂碼了!
作者:
vito530
(北車æœæ±¶æ¾¤)
2017-06-03 13:07:00
友朋小吃
作者:
alanhwung
(Alan)
2017-06-07 02:16:00
太直接了好像就沒那麼marvel
繼續閱讀
Re: [經驗] 生活中詭異但不恐怖的小事
kom12393
[創作] 《當兵的那些鳥日子》01
wiljee
[創作] 莊主 第四章 不歸山莊
dehydrogenas
[經驗] 惡夢
eric60721
[創作] 晚上的體育課
cylimu
[找文] XX車廂
minnie4227
Fw: [新聞] (獨家圖)豬哥亮爆出45度角顯靈 換上白
Syd
[經驗] 小短篇-又是站夜哨
evanc
Re: [經驗] 生活中詭異但不恐怖的小事
fs110787
[翻譯]日本怪談-罹難者的遺體
fgh1130
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com