Re: [翻譯] 日本怪談-假母女(洋子續篇)

作者: LIONDOGs (LIONDOG)   2015-09-18 23:40:14
: *有一說指出,籠子裡的眼睛(カゴの目)以訛傳訛之後就變成了kamome(カモメ),後來就
: 用漢字「假母女」來表示。
: kamome(カモメ)日文的意思是海鷗,但是我去查了海鷗似乎沒什麼特別的意思,所以還是
: 用讀音來代稱
個人的想法
「かごの目」是否為日本的一首童謠
「かごめかごめ」的諧音
或是是以這首童謠為基礎改編的
有興趣的可以去看看日文wiki
https://goo.gl/adhIBV
附上翻譯過的日文wiki
http://goo.gl/10Yhdf
這首童謠有人認為是在說懷孕的婦女遭受到對待
也有人認為是在說妓女
剛好和文章也有所呼應
https://www.youtube.com/watch?v=kVGZpDp0ktQ
作者: kaku310406 (narumi)   2015-09-19 00:03:00
十分有趣呢!的確這故事是用童謠改編成的機率很大
作者: chamomile050 (老派)   2015-09-19 00:04:00
推一個 看到KAGOME當下也是想到這首童謠
作者: partake (partake)   2015-09-19 03:23:00
咦,好熟悉的網頁...
作者: piqnts ( )   2015-09-19 09:11:00
難怪聽到kagome覺得耳熟!
作者: PURRMI (天邊一條貓)   2015-09-19 09:39:00
可果美
作者: dream0830 (異影)   2015-09-19 11:37:00
犬夜叉常常喊
作者: Firenze (花椰菜星人)   2015-09-19 13:25:00
犬夜叉常常喊XDDDD
作者: telomerasea (端粒酶阿法)   2015-09-19 17:28:00
付上能登麻美子是想嚇死誰!
作者: tphua (Major Tom)   2015-09-20 00:05:00
Kagome跟可果美有關係嗎
作者: melaonyx (Mela)   2015-09-21 17:36:00
喜歡有典故或歷史背景的故事
作者: binlin44 (SEGA)   2015-09-21 22:27:00
kagome在闇之末裔裡面也有篇幅過

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com