作者:
cc80115 (咩卡)
2014-06-19 13:38:22努力翻譯練習,這篇應該沒人翻過吧?
我不會貼網址,所以直接放棄了囧
他的英文標題是 " Help me "
作者:
yeahptt (tracy)
2014-06-19 13:42:00有人救他嗎?他忘了打地址啊!!
作者:
nuko (你管我是不是鄉民!!)
2014-06-19 13:49:00床下?是指他朋友嗎
作者:
uzumaki (無業)
2014-06-19 13:51:00有手機為什麼不直接打911咧?
床下是變態(?) 朋友被幹掉了打電話會被對方聽到阿 到時就...
美國人為甚麼床下都喜歡空空的,塞滿雜物就不會有變態了
在台灣應該會被酸:有空在這發廢文不如叫對方踹共..XDD
作者:
cloudin (☁雲應)
2014-06-19 14:04:00地址勒!!
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2014-06-19 14:26:00海德格
這當然是創作啊…有空打那麼多字都能傳簡訊叫人報警了
作者:
sueway (Beinghuman)
2014-06-19 14:40:00說不定又會跟童年玩伴失蹤那篇一樣 網友協力緝凶之類的
作者:
Lovetech (一念之差,哭哭)
2014-06-19 14:56:00並不只美國人喜歡床下空空 就在風水裡 都鼓勵床下要清空回chingbean: 童年玩伴是這篇 #1JW_phk3
作者:
nan1336 (學習接受)
2014-06-19 14:59:00美國的鬼都好兇~莫名令人害怕
作者:
SofiLai (過敏人)
2014-06-19 15:55:00床下的不是人吧,他朋友是憑空消失欸
作者:
kintalo (Minas)
2014-06-19 16:28:00海德格 救我~
作者:
asazen (選錯分歧)
2014-06-19 16:38:00床底那個是人 朋友被殺後變鬼來警告他吧
作者:
mer5566 (あめ)
2014-06-19 18:30:00為什麼我覺得語法好不中文
作者:
cc80115 (咩卡)
2014-06-19 19:30:00語法很不中文是什麼意思?是我翻譯的方式會不好理解嗎?還是我這樣翻不對?因為我的英文很爛,可是又很愛看英文的故事,所以想學著翻,如果有不對的地方,希望有人可以指點ㄧ下
作者:
naoiki (ㄈㄨ)
2014-06-19 19:33:00我也覺得語感怪怪的> <我從躺著到起身那邊那句,我都是在說原PO自己嗎?還有原po,網址如果你是用pcman的話右鍵貼上就好了喔
作者:
cc80115 (咩卡)
2014-06-19 19:39:00我應該要翻"我盡量不發出聲音的從床上坐起來,想了解我的朋友怎麼會用這麼詭異的方式在這裡"原來是這樣喔@@!那我明天中午試看看
作者:
rurucat ( 永遠20的陳咪咪)
2014-06-19 21:24:00短暫的睡著我覺得用小睡就可以囉 謝謝翻譯
作者:
rurucat ( 永遠20的陳咪咪)
2014-06-19 21:02:00短暫的睡著我覺得用小睡就可以囉 謝謝翻譯
作者:
ooadd (煞氣a弟弟)
2014-06-19 23:20:00看起來好像英文直翻
所以兇手已經藏在作者家好幾天 還用手機拍照 (抖)
作者:
cw95318 (黎)
2014-06-20 00:03:00謝謝翻譯!
作者: dacegirl703 (小呬) 2014-06-20 01:35:00
也太毛了!
作者:
apaen (曇花)
2014-06-20 04:58:00樓上,睡覺時記得被子蓋好腳(摸
作者: sad2 (子衿) 2014-06-20 08:33:00
因為英文語法順序跟中文不一樣 要通順就要自己排列
作者: panda0366 (套裝網襪OL好正^^) 2014-06-21 10:16:00
有情有義的朋友