[分享] nosleep-救我

作者: cc80115 (咩卡)   2014-06-19 13:38:22
努力翻譯練習,這篇應該沒人翻過吧?
我不會貼網址,所以直接放棄了囧
他的英文標題是 " Help me "
作者: yeahptt (tracy)   2014-06-19 13:42:00
有人救他嗎?他忘了打地址啊!!
作者: MKAngelheart (夏。初雪)   2014-06-19 13:47:00
美系恐怖故事真的很愛殺人和變態殺人
作者: leonh0627 (leon 藍川)   2014-06-19 13:49:00
朋友真倒楣
作者: nuko (你管我是不是鄉民!!)   2014-06-19 13:49:00
床下?是指他朋友嗎
作者: uzumaki (無業)   2014-06-19 13:51:00
有手機為什麼不直接打911咧?
作者: leonh0627 (leon 藍川)   2014-06-19 13:51:00
床下是變態(?) 朋友被幹掉了打電話會被對方聽到阿 到時就...
作者: tokyo291 (工口工口)   2014-06-19 13:54:00
美國人為甚麼床下都喜歡空空的,塞滿雜物就不會有變態了
作者: hoij79627 (誠徵回收業者)   2014-06-19 13:57:00
朋友好有情有義
作者: rainbow705   2014-06-19 14:01:00
在台灣應該會被酸:有空在這發廢文不如叫對方踹共..XDD
作者: cloudin (☁雲應)   2014-06-19 14:04:00
地址勒!!
作者: leonh0627 (leon 藍川)   2014-06-19 14:11:00
被床下那個刪掉了吧
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2014-06-19 14:26:00
海德格
作者: a0529gox (天啊!)   2014-06-19 14:40:00
這當然是創作啊…有空打那麼多字都能傳簡訊叫人報警了
作者: sueway (Beinghuman)   2014-06-19 14:40:00
說不定又會跟童年玩伴失蹤那篇一樣 網友協力緝凶之類的
作者: maydayholic (強納森小朋友)   2014-06-19 14:52:00
海德格
作者: chingbean (ching)   2014-06-19 14:53:00
想問童年玩伴失蹤是哪篇._./
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2014-06-19 14:56:00
並不只美國人喜歡床下空空 就在風水裡 都鼓勵床下要清空回chingbean: 童年玩伴是這篇 #1JW_phk3
作者: nan1336 (學習接受)   2014-06-19 14:59:00
美國的鬼都好兇~莫名令人害怕
作者: chingbean (ching)   2014-06-19 15:22:00
謝謝Lobetech !!
作者: SofiLai (過敏人)   2014-06-19 15:55:00
床下的不是人吧,他朋友是憑空消失欸
作者: kintalo (Minas)   2014-06-19 16:28:00
海德格 救我~
作者: asazen (選錯分歧)   2014-06-19 16:38:00
床底那個是人 朋友被殺後變鬼來警告他吧
作者: amberkuosfan (認證殘念)   2014-06-19 17:39:00
好毛啊~~
作者: SinPerson (Sin號:)   2014-06-19 17:57:00
還以為會有藏頭文:有人在床底
作者: mer5566 (あめ)   2014-06-19 18:30:00
為什麼我覺得語法好不中文
作者: PolinHuang (380)   2014-06-19 18:46:00
好可怕
作者: cc80115 (咩卡)   2014-06-19 19:30:00
語法很不中文是什麼意思?是我翻譯的方式會不好理解嗎?還是我這樣翻不對?因為我的英文很爛,可是又很愛看英文的故事,所以想學著翻,如果有不對的地方,希望有人可以指點ㄧ下
作者: naoiki (ㄈㄨ)   2014-06-19 19:33:00
我也覺得語感怪怪的> <我從躺著到起身那邊那句,我都是在說原PO自己嗎?還有原po,網址如果你是用pcman的話右鍵貼上就好了喔
作者: cc80115 (咩卡)   2014-06-19 19:39:00
我應該要翻"我盡量不發出聲音的從床上坐起來,想了解我的朋友怎麼會用這麼詭異的方式在這裡"原來是這樣喔@@!那我明天中午試看看
作者: a5178934 (捷)   2014-06-19 20:26:00
海德格 揪我~
作者: jane42242002 (CHUN)   2014-06-19 20:48:00
作者: rurucat ( 永遠20的陳咪咪)   2014-06-19 21:24:00
短暫的睡著我覺得用小睡就可以囉 謝謝翻譯
作者: rurucat ( 永遠20的陳咪咪)   2014-06-19 21:02:00
短暫的睡著我覺得用小睡就可以囉 謝謝翻譯
作者: hanhsiangmax (陪我去台東)   2014-06-19 23:04:00
嗯我也覺得語法很不中文XD 或許多翻就會更熟了
作者: ooadd (煞氣a弟弟)   2014-06-19 23:20:00
看起來好像英文直翻
作者: obsidianHW (祝機會永遠對我有利)   2014-06-19 23:36:00
所以兇手已經藏在作者家好幾天 還用手機拍照 (抖)
作者: cw95318 (黎)   2014-06-20 00:03:00
謝謝翻譯!
作者: dacegirl703 (小呬)   2014-06-20 01:35:00
也太毛了!
作者: mathafaka   2014-06-20 02:41:00
還好我的床是實心的挖哈哈
作者: apaen (曇花)   2014-06-20 04:58:00
樓上,睡覺時記得被子蓋好腳(摸
作者: sad2 (子衿)   2014-06-20 08:33:00
因為英文語法順序跟中文不一樣 要通順就要自己排列
作者: sat11366 (鐵牛)   2014-06-20 10:31:00
推推!常翻一定就會越來越順囉(有私心被踹飛~
作者: ms0303700 (北極熊)   2014-06-20 13:24:00
常翻譯會翻的越來越好
作者: nobodyknows (吃膩豆酥朋了= =)   2014-06-20 15:27:00
謝謝原PO翻譯
作者: headnotbig (大頭仔)   2014-06-20 16:10:00
原來拍照聲是這麼來的啊…
作者: BROKENHEAD (蒙古包)   2014-06-21 04:15:00
作者: panda0366 (套裝網襪OL好正^^)   2014-06-21 10:16:00
有情有義的朋友

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com