PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[分享] 美國怪談:約瑟夫‧波拿巴與澤西惡魔
作者:
x77
(肛之戀精術士)
2013-11-07 22:11:45
原文:http://ppt.cc/yqkQ
版上有人分享澤西惡魔的見聞,剛好我也看到這一篇,就翻譯一下
若有疏漏誤譯,還請見諒
作者:
DKL7392
(是非只因多開口)
2012-01-07 22:30:00
推~~~
作者:
d200190
(瞌睡熊)
2012-01-07 23:19:00
現在國家地理頻道正在播澤西惡魔耶
作者:
TheRock
(就是這樣)
2012-01-07 23:35:00
New Jersey 台灣是譯為紐澤西,新澤西是中國的譯法。
作者:
qw6565
(你看成了qw5566了嗎?)
2012-01-07 23:55:00
所以這個怪物是人類生下來的????!!!
作者:
coburn
(左邊)
2012-01-08 02:13:00
感覺不是很強。馬頭戰力弱了不少
作者:
tony121010
(我是來亂的)
2012-01-08 02:23:00
馬面跟雷公借了翅膀去美國出差罷了
作者:
RURILIN
(水鏡八旗)
2012-01-08 02:33:00
新澤西是中國譯法?台灣一開始就是譯新澤西.
作者:
applepies
(蘋果派)
2012-01-08 02:37:00
紐澤西是台灣用『音釋中』新澤西是內地的『詞釋中』像紐西蘭,內地也叫做新西蘭
作者:
RURILIN
(水鏡八旗)
2012-01-08 03:00:00
新澤西這個詞至少70年代台灣就在用了,新澤西號戰艦從來不
作者:
RURILIN
(水鏡八旗)
2012-01-08 03:01:00
會譯成紐澤西,不是什麼都大陸來的.紐澤西台灣反而很晚才用
作者:
RURILIN
(水鏡八旗)
2012-01-08 03:03:00
至少在80年代以前,報章雜誌很少用紐澤西這個詞,不像紐約.
作者:
Elende
(皮皮犬)
2012-01-08 07:16:00
戰這個幹嘛?至少現在台灣常用譯名是紐澤西
作者:
barlin
(barlinckamc)
2012-01-08 07:35:00
中共就中共 啥叫內地...
作者:
RURILIN
(水鏡八旗)
2012-01-08 07:47:00
你說常用就常用囉,不知道就搜尋一下也知道普及程度.
作者:
minihouse
2012-01-08 07:54:00
我也覺得紐澤西比較常用耶,不過這個有這麼重要嗎?
作者:
ms0303700
(北極熊)
2012-01-08 10:56:00
推
作者:
linhsiuwei
(清心寡慾的天煞孤星)
2012-01-08 14:35:00
不管以前台灣是不是用新澤西,現在台灣普遍用紐澤西。
作者:
vaninaqueen
(ciaobella)
2012-01-09 01:54:00
內地對大陸人來說的是內陸地區,而非中國統稱
作者:
vaninaqueen
(ciaobella)
2012-01-09 01:58:00
但現在台灣普遍都是用紐澤西、巴布亞紐幾內亞
作者:
COOLYAGAMI
(SOL)
2012-01-09 04:22:00
所以台灣New York叫紐約~大陸翻成新約!
作者:
Tprmpm0
(黑炭人)
2012-01-09 20:13:00
內地是殖民地對殖民母國的稱呼
作者: s8549
2012-01-10 04:30:00
"這件事情最後在歐洲完結了"這句看不懂,所以去看了原文
作者: s8549
2012-01-10 04:31:00
"Once things settled down in Europe"應指歐洲那邊的局勢穩
作者: s8549
2012-01-10 04:32:00
定下來了~吧
作者:
licht
2012-01-10 13:12:00
一個翻譯而已也可以扯到政治zzzzz
繼續閱讀
[分享] 日本都市傳說-105號房間
chasswow0413
[創作] 《異物坊》彼女樹 七
cl3ru6ai48
[轉錄] 香港常寂園8
joseph0823
[創作] 撒旦之口(改)22
nckufish
[見聞] 小時候的一些經驗
Miuramaki
[分享] 美國軼聞-紐澤西
ChaoSoul
[分享] 日本怪談部落格--斬首祠堂[後日談](上)
KTakuya
[見聞] 墾丁某個渡假村
angelacw
[見聞] 預知夢
haki
[見聞] 奇萊山
czaritza
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com