Re: [URL] Teaching Kids Java Programming

作者: bleed1979 (十三)   2015-01-04 11:43:26
※ 引述《adrianshum (Alien)》之銘言:
: 標題: Re: [URL] Teaching Kids Java Programming
: 時間: Thu Jan 1 07:08:43 2015
:
: ※ 引述《bleed1979 (口德是一種美德)》之銘言:
: : ※ 引述《qrtt1 (有些事,有時候。。。)》之銘言:
: : : http://www.infoq.com/articles/Teaching-Kids-Java
: : : "
: : : Twelve years ago my younger son Dave showed up
: : : in my office holding my Java tutorial.
: : : Dave asked me to teach him programming
: : : so he could create computer games.
: : : By that time I had already written a couple of books
: : : on Java and taught multiple classes on computer programming,
: : : but those were for grown-ups;
: : : Amazon didn’t have any books about programming suitable for
kids.
: : : After spending hours on Google I could only find
: : : some basic attempts to create Java courses for kids,
: : : or very basic reader-rabbit-style books.
: : : So I decided to write a book by myself.
: : : "
: : bleed1979翻譯服務給予英文閱讀困難的java版眾,只翻譯上面這一段:
: :
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
: : 遠在12年以前,我的小兒子Dave拿著我寫的Java教學出現在我的辦公室。
: : 他詢問我是否教他寫電腦程式,讓他有能力可以開發電腦遊戲,
: : 但是在那個時間點,我已經寫了一群的Java教科書並且
: : 已經在開發電腦程式這方面教學過許多班級。
: : 但那些種種的對象是對於成年人的:
: : Amazon並沒有任何書籍是關於專門針對和適合小朋友寫程式的(翻者按1)。
: : 在使用Google花費了數小時的搜尋以後,
: : 我只找到一些基本的想要創造對於小朋友的Java課程,
: : 或非常基礎的reader-rabbit-style(註1)的書籍。
: : 所以,我選擇只靠自己撰寫這樣一本書。
: : xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
: : 翻者按1:是不會email問比爾蓋茲怎樣教他女兒寫程式的嘛?
: : 註1:http://en.wikipedia.org/wiki/Reader_Rabbit
: : 沒玩過那套軟體翻不出來呀。
: 譯起來有些意思和原文有點小出入,讀起來也不太流暢,我試重譯之:
:
: 十二年前,我的小兒子 Dave 拿著我寫的 Java 教學,來到我的辦公室。
: 他因為想寫電腦遊戲,所以想我教他寫程式/編程。在那時候,我已經寫
xxxxxxxxtttttttttttt
1)
: 過不少 Java 的書,也教過幾班程式開發的課程,但通通都是給成年人的

xxxxx xxx xxxxx xxxxxx
2) 3) 3) 4)
: 我在 Amazon 找不到適合小朋友的程式開發教學,在 Google 搜尋了好
xxxxxx
5)
: 幾個小時,也只能找到一些基本又不完整的小朋友課程,或是一些非常
xxxx
6)
: 基礎的 Reader Rabbit 型教學書。
****************
(7)
: 最後,我決定自已寫一本。
xxxxxxxxxxxxxxxx
(8)
1)想我 教他:如果以方向而言,想我是往自己,教他是往對方。bleed1979不會這樣翻。
如果這點你想知道為什麼,mail到PTT bleed1979的信箱
2)a couple of 不少?
3)課程單位是用"班",對的,但bleed1979的翻法是從班級角度出發。
4)通通都:這個是揣測,自己加進去的。
5)我在:同3),bleed1979是以Amazon角度為出發點。
6)少了一"後"字:不過我不會說翻譯不對,但我會說加個"後"字更好。
因為通常在狗(gle)資料的時候,會拉出好幾個視窗,狗完"後",加以整理,才秀出整理
結果。
這個結果呈現是狗之"後"的資訊。
如果我想針對你a版友或跟你筆戰,我就會問*(7)的Reader Rabbit型是什麼?
(8)by myself是可翻/可不翻,
如果以省字為前提來撰寫一本出版到市面上賣的電腦書,
a版友的朋友親人會想買,一般大眾能接受你觀念的會買,不接受的多數翻翻就放回去了

而bleed1979的感覺:
a版友已經把該篇英文看完,並融入自己的想法去翻譯的。
好/不好很難講,但bleed1979仍秉持的逐字翻。
逐字翻的用意是,讓讀者看完融入讀者自己的想法,而不會被譯者本身的想法所影響。
最後,
不主動戰的是打tttttt的部分。
打t的部分不用bleed1979說出口,大家應該都知道要戰什麼。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com