Re: [觀點] 六七十年代 廣東的粵語使用情況

作者: gundamx7812 (台灣沒人看足球)   2022-08-16 23:14:53
好吧,我不知道我現在覺得我現在是應該覺得可笑還是憤怒,
我只知道我現在是在對牛彈琴,
我都說了這麼多次官話在古代和現代有不同意思了,我一開始所說的就是官話(今義),
你卻扯到不知道哪裡。
而且S版友,這裡是歷史版,不是八掛政黑,
發文推文時請附上一定的依據,而不是在亂扯。
: → saram: 血壓高不要上PTT,那會死得快.祝你活久... 08/16 12:14
: → saram: 官話是古代文官系統的產物,他不等同於"官方語言". 08/16 12:15
: → saram: 如大英帝國的官方語言,是英語.是一種活生生的語文. 08/16 12:16
: → saram: 同時它也活在英國以外的各殖民地或獨立的殖民地如美國. 08/16 12:17
: → saram: 但是中國的官話,是次語言.如同教廷國的拉丁文,沒有人用 08/16 12:18
: → saram: 拉丁語在生活. 08/16 12:18
: → saram: 眼前你也會一種現代官話"國語".為了社會溝通,說官話.但 08/16 12:20
: → saram: 不一定會生活使用.因為你在家裡也許講其他語言. 08/16 12:21
天啊,你真的不懂誒。
官方語言也可以是死語,你知道梵蒂岡現在的官方語言還是拉丁語嗎。
而且明代的官話(古義)是朝廷的工作語言,官員的交流語言,跨省人士的所用語言,
這不就是實際的官方語言嗎?
明代以官話(古義)為母語的人士應為少數,但也不是讓你可以武斷地決定,明朝近三
百年就沒有一個官話(古義)母語人士。
況且據記載,明代官話普遍存在於口語交流當中。
(詳見:明代南京官話性質考釋)
你真的能確定,南京城和北京城裡完全沒有一個以官話(古義)作母語的人?你不讓他
父母在家裡都只是官話?
而且你舉例已經錯誤了,現在台灣多少人的母語是國語啊……
: → saram: 這個"官話濫"是七十多年前就出現在書上的.我手頭沒足夠存 08/16 12:22
: → saram: 書,因為我沒買書習慣.只是依稀記得許多語言研究的 08/16 12:23
: → saram: 片段.我並沒有創造它.只是記得它. 08/16 12:23
: → saram: 你一定以為世界上所有的古書都已經掃描建檔進了網路雲端? 08/16 12:24
我並不認為沒上傳網絡的古書不存在,
我只抱持著一個觀念:
概念誰提出,誰就負責舉證
你先證明這個用語存在再說
: → saram: 事實上,這種狹隘觀念的台灣人很多. 08/16 12:24
: → saram: 說到讀書,你大概是林智堅的抄襲水準. 08/16 12:25
老兄,你給我的感覺是你想塞進一個時事梗去諷刺,奚落我,但卻將這個梗用得不倫不類
這句話證明了你不但沒在看資料,平時連新聞都沒在看的。
你以為林智堅的抄襲是上網Google,隨便抄點東西?
林智堅的指控是陳明通直接拿了余正煌的論文去給他抄誒。
我也想教授對我像媽寶般那麼照顧……
(好吧,這段可能會令我被桶)
: → saram: 人要常瀏覽古時的紀錄.而網路媒體只記錄了重點,你看到的 08/16 12:27
: → saram: 字都是電腦字.但許多紙本上字體並不是電腦字.有些字要打進 08/16 12:28
: → saram: 電腦時找不到內建自型就改用既有的. 08/16 12:29
: → saram: 我小時候看歌仔戲京劇等戲曲,發現扮大官的角色講話和 08/16 12:31
: → saram: 下人不同,比較難懂.後來才領悟那是戲曲塑造出的官話.以凸顯 08/16 12:32
: → saram: 角色的地位,文化水平. 08/16 12:33
: → saram: 明清小說裡也有這種因身分階級差異的不同語言特色. 08/16 12:34
: → saram: 但那絕不是一種"地方共通語言"而是"限定溝通對象"用的次語 08/16 12:35
: → saram: 言. 08/16 12:35
一句話,你先分清楚「音系」(聲母、韻母、聲調等)和「用語」的分別。
: → saram: 譬如日本皇族講的話就和老百姓有差異. 08/16 12:36
: → saram: 又譬如黑道老大在喬事時講的術語.或廟裡問事的桌頭講的 08/16 12:38
: → saram: 知道漳泉濫,卻不理解"濫"? 08/16 12:39
還是那一句,分清楚音系和用語的分別。
明代官話與其他方言的分別不僅僅在於用語,在音系上更有分別。
你那些例子不是濫,充其量叫說話文雅/粗獷而已
總結,你的說辭是「我看書看到有這個用語,但我手頭沒有資料。」
我也可以說其實努爾哈赤和萬曆是基友,互相捅過對方的屁眼,
甚麼?你要證據?
我曾經在書上看過啊,可那本書現在不在我手上,
可你否定就是抱持著台灣人的狹窄觀念,是林智堅。
幹我也不想當魯蛇,想當林智堅……
作者: saltlake (SaltLake)   2022-08-16 23:17:00
世上只有媽媽好~~~有媽的孩子像塊寶~~~
作者: IAMCSH (BorninMCMXCVIII)   2022-08-16 23:29:00
我原本還希望你沒有看到他那一大段的 ( 拭淚
作者: hedgehogs (刺蝟)   2022-08-16 23:41:00
辛苦了
作者: saram (saram)   2022-08-17 02:36:00
台灣文人狹隘的歷史觀已經無可藥救.你不想看,但別人要看.東廠也幫不上忙.人說眼睛業障,此話有理.你不想見到的一定見不到.你離開台灣甚麼都看見了.官話就是官話.官話已經不存在世界.沒有今義古義.你永遠不清楚甚麼是"官方語言"."語言"強調語音與文字和一.如英文,法文,中文...'但官話重點是"話".中國各地有方言,都是"話".卻不一定有相應的字.你看台羅字.這就是缺字(統一的白話漢字)現象.還有古代台灣原住民語,沒有"語言"(可文字化)官話就是一種官家話術罷了.基礎也屬當地方言.並非獨特一語言.
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2022-08-17 08:52:00
官話在古時是官方語言 在現代是華北地區語言的統稱 這個
作者: saram (saram)   2022-08-17 13:37:00
請問古代(中國)有哪個語言(譬如滿州化,西夏語等)在記載上說是"官方語言"(Official language)?官方語言是外來語翻譯的,西方殖民帝國時代出現的產物.當時哪國殖民中國?他們的語言成了中國的法定語言?如果你好好讀一下"官方語言"定義,就不會擅自把兩者化約等同英國殖民者在世界各地講英語寫英文,被統治的人卻步一定懂.但要尊重英文為官式溝通的標準.是"標準化的原則下的措施".但中國官話是一種行政工具,用來輔助他們文字系統.不見面用文書,當面議事則講話.不像英文,英文可以多用途,生活上娛樂上藝術上...各種利用.大官下班了跟老婆講話就用母語了.誰還用官話說閨房之事?大官並不是比老婆多學一樣"語言".
作者: IAMCSH (BorninMCMXCVIII)   2022-08-17 14:40:00
閩語並沒有缺字。你覺得缺可以跟我說是哪個詞嗎 ?
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2022-08-17 18:45:00
你要硬拗古代文獻沒有“官方語言”這個記載就等於沒有那古代文獻也沒有記載細菌感染 所以古代人就不會細菌感染 這樣嗎? 明清官話de facto就是北京話一個廣東人上朝要用北京話 代表官方語言就是北京話跟有沒有寫出來 下班會不會用一點關係都沒有
作者: saltlake (SaltLake)   2022-08-17 20:51:00
一些「理所當然」的事情不會寫明例如現代公共廁所不會在馬桶旁掛標立排註明: 請不要飲用馬桶裡的水
作者: saram (saram)   2022-08-18 07:51:00
細菌是一個實體長久不變.如月球自古存在,引力恆古既有.今人所見與古所見相同,是因推理之故.我們不須回到過去看月就能公證.但"官方語言"的定義在語言學家來說有統一標準.它有文字有語音有古今沿革紀錄.如果你硬說官方語言就是官話那英語就是英國古代人的官話囉?有這樣考證嗎?因為台灣語言術語不統一,定義紛亂,難怪學生瞎抓把古代官話說成官方語言了.為了要抹黑中國,師生在課堂上相互胡說八道,說"我不會說母語"大有人在.但你不是啞巴,你一定有母語.這是極簡單的邏輯.每天在網頁上重複敲打那幾句沒邏輯的話,這難怪不長進.
作者: Lordaeron (Terry)   2022-08-18 13:16:00
母語:是什麼? 先定義一下吧。不然吵心爽的?
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2022-08-18 21:59:00
如果能證明古代英國的官方語言是英語 那英語就是那個時期英國的官話 對威爾士人來說那就是跟她母語不一樣的官話對英語母語者來說 她說的話就是官話 有什麼問題?
作者: Lordaeron (Terry)   2022-08-18 22:13:00
現代的英語是300年前的新貨。莎佬的作品是剛好在新舊貨轉換之後的作品,所以一般人讀莎佬的,就會古古的。舊的是十五~十七世紀的東西,古英語則是之前的。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com