[請益] 聯邦和邦聯

作者: saltlake (SaltLake)   2020-03-04 08:01:54
就辭的分析來說,聯邦的意思是: 聯合起來的諸邦。主體是諸邦,
再利用形容詞「聯合的」加以限縮,讓人知道這裡指稱的諸邦是聯
合的諸邦而不是個別無關係的諸邦

邦聯的意思是: 諸邦組成的聯合體。主體是聯合體,再利用形容詞
「諸邦組成的」加以限縮,讓人知道這個聯合體的組成成分是諸邦
而不是其他成分,例如諸國組成的聯合體,就簡稱國聯。
依照以上分析,聯邦的主體的諸邦,而邦聯的主體是聯合體。這
樣看來,應該是主體為諸邦的比主體是聯合體的鬆散。那麼聯邦裡
面的諸邦權限就應該比邦聯的要高才是。然而就美國南北戰爭的史
實看,事情剛好相反。北方的聯邦是強調限縮諸邦個別主權來強化
聯邦政府中央集團的體制。相較下,邦聯則是更強調諸邦個別主權
的鬆散體制。
問題出在哪裡?
作者: ishF (ishF)   2020-03-04 09:32:00
翻譯
作者: M4Tank (M4Tank)   2020-03-04 09:41:00
樓下可以幫我翻譯翻譯嗎
作者: andrew43 (討厭有好心推文後刪文者)   2020-03-04 10:36:00
貓熊和熊貓,誰是貓誰是熊?我也可以說聯邦是聯合之邦而邦聯是諸邦之聯啊。不用這樣鑽牛
作者: dreeee (Adieu chérie)   2020-03-04 11:13:00
差別就是聯邦政府的有無 或集權程度的強弱
作者: sleepcat612 (睡貓)   2020-03-04 11:30:00
問題在國文,「聯邦」強調的是「聯」,「邦聯」強調的是「邦」,你解反了。
作者: wz02022 (Jeter)   2020-03-04 12:50:00
都是人為的定義 鑽牛角尖沒有太大意義
作者: wilson3435   2020-03-04 16:22:00
美國歐盟一個聯邦 一個邦聯這樣
作者: gundamwind (ggu)   2020-03-04 17:06:00
原po有沒有聽過偏義複詞這種東西?
作者: gfabbh (David)   2020-03-04 21:39:00
不過CSA其實也不過是一個比USA鬆散一點的聯邦,而不是什麼邦聯憲法相似度超過九成。
作者: DarthCod (鱈魚)   2020-03-05 00:19:00
去維基辭典查它們的拉丁或古德語比較有希望
作者: yzfr6 (扮關二哥!)   2020-03-05 11:21:00
蘇維埃社會主義共和國聯邦,簡稱蘇聯
作者: willy61615 (AEGON)   2020-03-05 12:19:00
聯邦聯是定語邦是中心語強調的是邦指的是國家 邦聯邦是定語聯是中心語強調的是聯指的是聯盟
作者: skytank (藺凍最 屌雅沒)   2020-03-05 14:47:00
聯邦的是各政治主體間制定共同憲法作為規範邦聯是各個主體彼此簽訂協約作運作規範這種問題去PO在公行所或國考版都可以找到答案
作者: graphict (囧")   2020-03-05 17:10:00
笑死,自己用中文在那邊玩文字遊戲...
作者: jack0123nj (墨坎)   2020-03-05 19:28:00
你的歷史問題是什麼?
作者: KurtZouma (Sinner666)   2020-03-05 19:56:00
??越看越模糊
作者: AYS (嵐)   2020-03-06 12:48:00
我覺得問題在於你硬要用你的中文去給一個既定的名詞作新解
作者: vandervaal (kensu)   2020-03-06 15:18:00
我覺得是翻譯問題而已
作者: a46911a149 (a149)   2020-03-06 16:05:00
這篇應該去翻譯版或語文版
作者: roger60801 (熊小胖)   2020-03-07 03:34:00
聯合各邦國,與各邦國的聯合,前者由上至下,後者由下至上
作者: vandervaal (kensu)   2020-03-07 22:18:00
federal聯邦,confederation邦聯既然都是來自英文的詞,查英英字典會比糾結中文好https://tinyurl.com/v4x4gcr
作者: EvoLancer (伊地知幸介)   2020-03-11 22:14:00
邦聯本質上是好幾個政治實體組成的鬆散聯盟 這是政治學的ABC
作者: homebrian (威哥)   2020-03-23 00:45:00
聯邦-美國、俄羅斯等,邦聯-歐盟、大英國協、獨立國協等

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com