是降,
因為最近跟朋友討論佛經《金剛經》的「金剛」一詞, 到底是指什麼
帶出了一些問題, 也來這裡求教板友們一下 :)
原本以為是個意譯的「漢語外來語」,
由東晉的鳩摩羅什法師, 翻譯《金剛經》經名而出現
梵文原語是vajra, 有三種意思: 1.鑽石 2.雷電 3.古印度神所持的一種武器
而一般佛教學界則認為《金剛經》的金剛,是指鑽石
後來查到時間比鳩摩羅什還早一些的, 一個西晉方士, 叫郭璞
的一本志怪筆記《玄中記》, 裡面寫說:
「金剛出天竺、大秦國,
一名削玉刀,削玉如鐵刀削木,大者長尺許,小者如稻米。」
可見, 「金剛」一詞他已先用了。而且看起來是指鑽石。
但是這裡有些疑點:
1. 他說「大者長尺許」;尺許, 大約2-30公分大了吧, 會有這麼大的鑽石嗎
2. 《玄中記》是志怪筆記, 郭璞所述, 應該也是傳聞聽說的成份居多吧
所以我很好奇, 古代中土什麼時候開始有「金剛」一語呢?
如果是在佛教傳入或佛經譯出之後才開始有, 那, 在那之前
中土人士知道有金剛石、鑽石這種東西嗎?
我是想釐清, 是不是譯經法師鳩摩羅什新造了一個漢語複合詞新詞「金剛」,
去翻譯梵文原意極為可能是鑽石的東西?
若是, 他是取用 "金中之剛" 、 "如同金一般的剛硬、堅硬" 這種漢語語感吧
如果是這樣
在中土古代泛指一切金屬, 又偏指貴重稀有類礦石 "黃金"
甚至, 還帶有五行之說中國哲學意義的 金 這個東西,
會不會跟佛教術語專用的「金剛」一語, 產生一些語意上 或實指上的混淆?
又, 像郭璞《玄中記》這樣的文獻, 可信度有多高? 還有什麼文獻可以徵考呢
還請不吝指教, 感謝 :)