[問題] 牛肉部位名詞

作者: OnceAFreak (阿皮)   2016-04-02 08:48:00
如題
因為小弟現在有在飲食控制
每次吃進去的東西要精算
而食用肉各部位的脂肪 蛋白質那些都不一樣
知道一個部位的名詞之後 小弟會把它翻成因為再查(資料比較齊全)
我的疑問是
牛腱原本查翻譯是 Beef shank 也就是前腿肉
可是剛剛查行政院農委會畜產品價格查詢系統
他把牛健翻成 'tenderloin'
這應該是(小)里肌肉吧@@?
懇請大大解惑 因為這樣熱量差滿多的
作者: OnceAFreak (阿皮)   2016-04-02 08:48:00
補 翻成英文
作者: oiea (阿一)   2016-04-02 09:37:00
Beef shank有帶骨;beef tenderloin 菲力
作者: IMDH   2016-04-02 11:42:00
tenderloin 是最貴的部分喔 台灣是稱菲力沒錯 他和豬的腰內肉是同個部位 間起來3分熟超嫩的 阿嘶~~~~~~~牛腱的話就 SHANK沒錯 也有較SHIN SHANK的不過同價位推薦牛肋條 要燉要咖哩都OK
作者: OnceAFreak (阿皮)   2016-04-02 13:06:00
所以農委會翻譯錯誤?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com