作者:
GTES (GTES)
2025-07-15 18:18:50https://i.imgur.com/gxDod7t.jpeg
很離奇的事件
中國讀者要求韓國漫畫「迷惑的境界」改名
主角在中文版名字叫殷難祖(音譯)
很多中國讀者嫌這名字太難聽
建議作者把主角名字改成殷蘭朝(同音)
很多台灣讀者得知後
又去抗議
覺得中國人大多是看盜版的
有什麼資格要作者改名
留言區吵成一團
所以作者又宣布改回原名
並且暫時關閉留言區
很離奇的事件
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2025-07-15 18:20:00難祖有什麼不好聽
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2025-07-15 18:21:00笑死 看盜版的是在大聲什麼
作者:
GTES (GTES)
2025-07-15 18:21:00難 這個字在名字裡比較罕見吧
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2025-07-15 18:21:00
笑死 還有叫作者改名的喔
作者:
serding (累緊地們)
2025-07-15 18:22:00經典正版受害
作者:
AndyMAX (微)
2025-07-15 18:22:00畢竟是
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2025-07-15 18:23:00名字要吉祥化就...來福跟旺財呀
作者: ABKKK 2025-07-15 18:24:00
中國人對韓國人名字意見很多很煩,就算有漢字正名後他們還是很愛叫以前的譯名,因為嫌人家本名難聽
作者: Vivian1913 (Vivian1913) 2025-07-15 18:24:00
這個事情是很多事件疊加在一起比如翻譯這個有個問題是被建議的名稱就是盜版翻譯的選字,一看就是有心人想把盜版名偷渡成官方版再來就是這個平台開始做簡中生意後,馬上就被發現官方中文版被上架去盜版網站還有一堆沒品的簡中用戶在前面話數大爆雷
作者:
GTES (GTES)
2025-07-15 18:25:00有些用中文看很怪 邊蝦橘改成邊荷律
作者: roger2623900 (whitecrow) 2025-07-15 18:26:00
要作者改名是真的蠻抽象的 真的改也是奇葩
作者: Vivian1913 (Vivian1913) 2025-07-15 18:26:00
那個被說難聽的翻譯名是原作者的選字,不是翻譯人員自己決定的
作者: CCNK 2025-07-15 18:27:00
盜版仔閉嘴
作者: tyifgee (pttnoob) 2025-07-15 18:29:00
支那文盲一堆愛該該叫的
啊不是啊,繁體中文客群是誰搞不清楚歐,不高興叫官方出簡體的翻譯啊
作者:
Xration (胤盛家ノ家庭事情)
2025-07-15 18:31:00去哪裡看評論
繁體用戶看習慣的角色名,而且還是作者認可的名字,被改掉簡中用戶一吵就改當然不高興
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2025-07-15 18:34:00原來是私自漢化的名稱用習慣了 看官方的不順眼啊 這不就蔚藍檔案嗎
作者:
S2357828 (方丈為人很小心眼的)
2025-07-15 18:34:00原作者選的 那你平台改掉是?
作者: cymtrex 2025-07-15 18:34:00
中韓漢字問題,一律建議若韓國人給你的正名你中國不用,那其他漢字圈的地方也可以用方式音譯稱呼你中國為支那
作者: grimnir158 (8-1) 2025-07-15 18:36:00
殷蘭教
作者:
AndyMAX (微)
2025-07-15 18:36:00中國市場大早就有簡中翻譯 還看盜版繁中 笑死
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2025-07-15 18:36:00又陰又懶的更難聽吧
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2025-07-15 18:36:00中國人吵完一次得手之後他們不爽還會有第二、第三次的
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2025-07-15 18:37:00以前龍虎門有個角色叫陰菁菁 一樣很哭
作者:
fanrei (我不孤獨)
2025-07-15 18:39:00很無聊漢字神教在鬧
作者: Vivian1913 (Vivian1913) 2025-07-15 18:40:00
56F,這確實不是唯一一個被中國讀者「建議」改名的喔,早就已經進展到第二個案例了
作者: roger2623900 (whitecrow) 2025-07-15 18:41:00
我是不能理解幹嘛討好盜版讀者
作者: haseyo25 2025-07-15 18:42:00
博人慕留人、溝通魯蛇
作者: tyifgee (pttnoob) 2025-07-15 18:42:00
支那人的索求是無止境的..你跪過一次他們就會再叫你跪第二次+1
作者: clover1211 (絕處合易幾逢生) 2025-07-15 18:43:00
以後漫畫線上就學遊戲一樣可以自己輸入名字好了
作者: a1813204 (唐果LU) 2025-07-15 18:44:00
感覺不如叫習近平
作者:
funkD (放å¯)
2025-07-15 18:48:00殷蘭嬌
作者:
HydraGG (嗨爪)
2025-07-15 18:49:00中國讀者一堆魔族用繁體字洗留言,用字很明顯但作者根本分不清楚,笑死
作者:
OrzVSTO (黑色盡頭)
2025-07-15 18:50:00誰要求改 誰要改回來的 大家都不知道還能討論起來
盜版還敢大聲= =重點這是原作者指定的,現在是比作者大喔?
作者: Vivian1913 (Vivian1913) 2025-07-15 18:56:00
殷難祖<-作者指定名,殷蘭朝<-盜版名作者也是耳根子很軟被說服說用這個字中文圈比較喜歡,結果這個名字不只是盜版,而且選的字韓國人根本沒在用
作者指定的漢字那就沒辦法,像一些韓國藝人的漢字就華人來看也很難聽,但他們就是這個名字,總不能要他們去改證件上的漢字吧
作者: Vivian1913 (Vivian1913) 2025-07-15 18:57:00
看噗浪上的懶人包現在作者murmur說又沒人跟我講原本的名字他們更喜歡現在就是指定字原本被改掉,起底是中國人建議盜版名之後被燒,現在才要改回來
作者: dg7158 2025-07-15 18:59:00
不奇怪啊,多少韓星即便show出自己身分證上的漢字名,中國人還是要強制改人家的名甚至是姓,連人家祖宗都給換了
作者:
qd6590 (說好吃)
2025-07-15 19:03:00中國人真的超愛嫌韓國人的漢字名字難聽或不好叫啥的 然後強硬用自己翻譯的名字稱呼 韓星圈那邊很常見 人家都已經正名了還死不改== 還好意思說喜歡人家
作者: colinfeng 2025-07-15 19:03:00
畢竟是中國人
那就是台灣這邊編劇有問題啊,沒考慮過改盜版名會不會讓原來的讀者不滿歐
作者:
johnli (囧李)
2025-07-15 19:07:00殷蘭朝有比較好聽嗎
作者:
ssarc (ftb)
2025-07-15 19:13:00看盜版的要求把人名換成盜版名
作者:
gametv (期待著今天)
2025-07-15 19:19:00首爾太難聽了,應該改名成漢城
作者:
jetzake (加菲貓)
2025-07-15 19:24:00看盜版的還真有臉皮鬧這個啊?嘴什麼市場大 好像你看盜版有付錢一樣
作者: randolph80 (S4PPH1R3) 2025-07-15 19:30:00
都把輝達叫成英偉達了,還有什麼不敢的
名字叫難祖確實不好聽,但作者選字的話不該改吧而且還是盜版翻譯
作者: JumpingFrog 2025-07-15 19:49:00
難祖比較接近韓文發音
作者:
kun0616 (Kun)
2025-07-15 20:19:00殷蘭朝比較難聽吧
作者:
atari77 (來去如風)
2025-07-15 20:24:00結果去讚聲的台灣人也是看盜版 不知作者心理會怎麼想可能還是看大陸的漢化組的勒
作者:
rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)
2025-07-15 20:34:00推文在那邊盜版比台灣大是在臭還是有某方面不足啊
作者: AirForce00 (丹陽P) 2025-07-15 20:36:00
難祖的意思是什麼?臉書王嗎?
作者:
s540421 (虫它虫它)
2025-07-15 20:37:00改藍覺皆大歡喜
作者:
ayaneru (ayaneru)
2025-07-15 20:43:00原來還有這一招 可以先把星爆氣流斬改回來嗎
作者: dk394alal 2025-07-15 20:55:00
蘭朝才難聽像懶叫 在中國偷看BL還敢大聲啊
作者: d06 (棒打老虎雞吃蟲) 2025-07-15 21:09:00
就只是個名字而已
笑死 bl實體這幾年聽說根本過不了海關 加上最近的遠洋捕撈事件 沒有對岸的敢網購 完全不必鳥他們
作者:
l42857 (~.~)
2025-07-15 22:09:00畢竟....jpg
作者:
ILuvCD (埃奧希地)
2025-07-15 22:24:00大力
作者:
baddad (dadfly)
2025-07-15 23:41:00???
作者:
padye (~Tales of MADAO~)
2025-07-15 23:58:00改陰蘭教吧