[問題] 宋瑛堂先生翻譯的文筆如何?

作者: attack2000 (柏修斯)   2023-11-19 00:38:59
如題
因為最近D.H.勞倫斯的《兒子與情人》出新版了,就是宋瑛堂先生翻的。
https://i.imgur.com/U6s9PJx.jpg
我手頭上是有一本舊版的《兒子與情人》,那是1999年貓頭鷹出版社出版的,譯者是華冰賓

新版的《兒子與情人》我很想買,不過有點貴。因此我想請板友告訴我,宋瑛堂先生翻譯得
如何,好讓我能夠下決定,謝謝。
作者: medama ( )   2023-11-19 00:44:00
博客來有試閱吧?你可以先去看看
作者: gn00771771 (耳朵業障重)   2023-11-19 04:54:00
宋老師的翻譯應該是很謹慎的,但風格喜不喜歡還是去試閱看看吧
作者: richardplch (小路)   2023-11-19 06:28:00
讀冊有二手書,新書也有79折https://i.imgur.com/w7qgJjC.jpg
作者: in09   2023-11-19 07:36:00
有五家Hyread圖書館有電子版,可以試閱一小部份,也可以借閱看個夠再決定(我現在很依賴電子圖書館購決定買與否)
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-11-19 10:40:00
我讀過他翻的《內景唐人街》 覺得把幽默詼諧的部分掌握得很好
作者: tinmar (tinmar)   2023-11-19 14:41:00
之前稍微讀了一下這本譯作覺得有譯注感勞倫斯原著簡潔的文字句子 被譯得很詳細飽滿好像是代替讀者解釋勞倫斯的意思如果想理解勞倫斯英文文句的意涵 這本譯作可當參考但若只是想享受勞倫斯聖經感的簡潔 這本譯作可能太過度
作者: wensday (Eyes On Me)   2023-11-20 10:41:00
譯者很認真 但我覺得他的文字個人風格有點重 不過有些書很適合他 就會相得益彰 他的優點的確是幽默詼諧的部分掌握得很好
作者: ayue1023 (阿悅)   2023-11-21 10:05:00
沒讀過這本,但他翻譯的傑佛瑞迪佛系列作品讀起來都蠻順的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com