Re: [分享] 《一中帝國大夢》

作者: jeanvanjohn (尚市長)   2022-09-18 06:39:20
補充一下:
https://1453liencai.blogspot.com/2022/09/sympathy.html
丁連財這個論述相當荒謬,他說不能翻成"宋慶齡同情共產黨",
要翻成"宋慶齡支持共產黨",才是對的,否則就是白癡翻譯...
我實在不想罵人,但我必須說,他才是白癡翻譯!
同情(sympathy)跟支持(support)之間的程度是有差異的,
如果你說宋慶齡"支持"共產黨,那顯然與當時的史實不符,
畢竟宋慶齡一直以左翼國民黨自居啊!
應該說丁連財只是讀死書,根本不懂翻譯要考慮的"語氣程度上的差異",
難怪只能在這裡挑骨頭,沒人要給他翻譯...
這個人的文章以後我會跳過的,抱歉火氣有點大,但這種批評完全不合理,
看了讓人很生氣.
順道一提,如果真的翻成"宋慶齡支持共產黨",罵的人鐵定超過三條街,
那這樣我看還是給丁連財罵好了,反正他也不算什麼咖...
作者: luciferii (路西瓜)   2022-09-18 08:27:00
丁老師的文在翻譯社團也常有爭議,許多論點過於偏激或獨斷。跟挑翻譯比起來,他挑史實錯誤的部分還比較可看
作者: ostracize (bucolic)   2022-09-18 13:02:00
已經問過美國人
作者: medama ( )   2022-09-18 13:28:00
隨便一個美國人就懂國共關係史?那還滿厲害的呢
作者: ostracize (bucolic)   2022-09-18 13:41:00
這本書是給懂英文的人看的。英文不好看英文原著會產生誤解。勸你不要走翻譯這條路

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com