[討論] 為什麼台灣不依作家全集看書

作者: romacapri (romacapri)   2022-04-04 05:08:52
全文網站閱讀
https://vocus.cc/article/624a014cfd897800019fe462
作為一個十來年前就購買與閱讀歐陸哲學的對岸簡中譯
本,到英譯本對照,到現在網路上對一百年前的思想家
基本上都有德文全文兼搜尋,十分方便。google translator
的句子流暢程度也和十年前不可同日而語。許多喊得出
來名字的,對岸幾乎依照全集編修、一冊一冊幾乎出齊了。
一個有點古怪的篇名,事情是這樣子:
前兩年為了研究兼興趣,買了叔本華的《附錄與遺補》
(Parerga and Paralipomena, 1851)一、二冊——
這玩意就是大家熟悉的志文版《人生的智慧》云云足繁
不及備載的真正前身原頭。但沒人在意文章的脈絡被切
得亂七八糟,就像聽精選集而不依專輯依曲目次序那樣,
渾身不對勁嗎?
後來從英文維基德知,叔本華《意志與表象的世界》,
竟然增寫有第二部!台灣竟然完全不知道沒人提。哦是
啦,這些19世紀的傢伙,因出版市場形成,總幻想自己
是暢銷作家,很愛像輕小說一樣(1)(2)這樣出版;結果
才得知書根本賣不出去,只賣了兩百多本,堆積倉庫,
只好繼續靠妖黑格爾哭哭哈哈哈。眾所皆知,叔本華直
到過世前,寫了這兩部《附》,才忽然大受歡迎,被重
編成各種很像7-11風格的人生致理小冊本。
哦離題了總之。才剛用德文把《意》第二部的小節看完,
對岸譯者韋啟昌馬上說譯好了即將出版。找了一下台灣
簡體書網站,都還沒上架;但已經出版了,便告知新書
訊息給實體簡體人文書商FB。哦結果,「這不是已經出
過很多了嗎?」沒人知道《意志與表象的世界》還有
「二」這東西。
前週終於去拿到書了,快900塊台幣貴死,精裝達七百多
頁,字又排得密,真是話多。問了一下老闆,是不是怕
賣不掉、所以不敢多進貨和FB宣傳。暗示說是。
嗯回到本廢文標題:
為什麼台灣人不依作家出版次序來讀書呢?
市場因素也是,繁體市場沒財力到把各種翻譯全集都出
齊,暫且不論。不是非得要把全部從頭到尾都看過,但
起碼要知道你感興趣或碰巧拿在手上的東西,它是何時
何地怎麼出現的、前因後果是什麼。
對一般人而言,看《超譯尼采》或各種選編小冊子之類,
打發時間看能否提取一句有用的智慧,也就夠了沒錯。
對研究者而言,身在21世紀的良好經濟頂大,人人都有
英法德日兩年水平,也不是那麼罕見;直接用原文全集
並與全世界接軌,當然是最好的。
不過我的觀察是,有心學習者往往不得門而入,最後英
法德日也沒好、中文也不好,並且也沒能進門掌握到任
一文藝思想家的時代脈絡、生平生活圈及與同時代互動
及其發展而來的思路。
再補靠妖一下。最近在找19世紀上半葉的愛情X階級八點
檔文學家巴爾扎克,找了一下繁體出版紀錄....幾乎都
沒有,自己找線上法文全集去對還比較快囧。然後得知,
對岸先後出過24冊版和30冊版全集。
再補靠妖一下。日本明治大正時代文學,叫得出名字的
(三島太宰之流)以及稍微研究者才知道的(尾崎紅葉),
台灣有出,進入公共版權後近年也重譯出了;但依刷次,
流入二手市場的觀察,銷量其實普普通通。逼得書商降
格調,還要在原作書名後面括好一個「XXX稱讚本世
紀最偉大的XXX」之類,深怕你不知道他是誰,增加
被關鍵字搜到的機率。
哦嗯,單靠書名,台灣讀者真的還不會知道他是誰哪位。
台灣出版似乎很仰賴行銷,最好是直接詮釋意思給繁忙
現代人知道。
作者: sondbe (Mikuchika)   2022-04-04 08:36:00
因為對岸盜版的 台灣正版的 你就不管版權儘量看吧
作者: romacapri (romacapri)   2022-04-04 09:19:00
繁中書也會被盜掃啊XDD 你在汙衊對岸翻譯出版品全都沒有授權嗎? 授權頁寫假的?
作者: cowbaya (靠北啊)   2022-04-04 09:23:00
市場跟對岸差太多 冷門書不敢出
作者: carie (雪雪貓貓)   2022-04-04 11:07:00
十幾年沒見到妳了。妳還是一樣認真生活!
作者: MScorsese (^^)   2022-04-04 11:26:00
電子書慢慢普及 我認為冷門書風險會下降 慢慢會改善
作者: yudofu (豆腐)   2022-04-04 14:41:00
你的問題很簡單,中國的出版社很多是編制內的,他們的KPI不見得需要看市場經濟,這些東西就算按目錄出齊,一般人還是只會看精選集而已,又不是研究用,怎麼可能專門去讀一個作者的作品,完全沒有道理,這種功夫讓有資源的人去作就好。
作者: typered (打字紅)   2022-04-04 17:18:00
問了一下老闆,是不是怕賣不掉、所以不敢多進貨和FB宣傳。暗示說是。 嗯自己不是都知道了
作者: s90f002ss (s90f002ss)   2022-04-04 19:07:00
台灣賣書是完全市場導向 連載漫畫銷量不好 下集斷尾作品要是第一集有賣很好有話題 就會像哈利波特出好出滿
作者: Agency (轉瞬成空 )   2022-04-04 19:32:00
專業翻譯能量不足,也不可能用研究生翻譯部隊這招大學出版剛有起色,就進入艱困期,不確定這觀察對不對,週邊商品開放更見活力XD*開發整體運作還是很難超脫學校附屬機關的框架時代脈絡這部份確實做得很差。
作者: Qorqios (詩人Q)   2022-04-05 03:19:00
作者: showgun5566 (>///<)   2022-04-05 21:40:00
老實說現在已經好不少了 至少出了些百年孤寂外的馬奎斯 或是卡夫卡短篇全集雖然很快就絕版但大多數重要作家還是沒有繁中的全集譯本就是了話說把你的標題拿掉依作家全集五字大概就是答案吧
作者: pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)   2022-04-07 13:33:00
波赫士有全集

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com