PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
book
[分享] 台語版愛麗斯夢遊仙境99元!
作者:
MScorsese
(^^)
2022-02-13 17:39:17
台語版《愛麗斯夢遊仙境》有聲書快閃特價99元,只有今天!
https://reurl.cc/pWYVxe
同場加映 如果你有Audible Premium Plus而且還有credit
現在有2-for-1 sale限定範圍內的書可以買一送一
https://reurl.cc/44NG3X
作者:
SSSONIC
(...)
2022-02-13 23:00:00
為什麼 提到外國人名地名這類的 都會變成國語啊
作者:
MScorsese
(^^)
2022-02-13 23:33:00
不清楚 我也是第一次買臺語有聲書
作者:
in09
2022-02-15 08:06:00
一樓好問題,不過愛麗斯是音譯,如果用台語讀,應該是用英文音譯成台語,而不是用台語讀中文的'愛麗斯',那該怎麼讀?
作者:
wunai
(無奈小袋鼠)
2022-02-15 16:10:00
感覺台語對外來語音譯的部分(像人名地名)還在持續發展中,目前看到的包括直接讀華語、以華語翻譯字讀台語、直接發原文音還有用台語重新翻譯幾種方式。個人偏好最後一種但對於一般大眾應該也是最難適應的一種,如果走這套,又會出現這個名字是誰?這是哪裡?沒人這樣叫的啦 這樣的輿論吧
作者:
MScorsese
(^^)
2022-02-15 16:31:00
臺灣的有聲書還不夠普及 只要做起來 相信這些都會慢慢形成共識 大家多支持吧! 不想單買 也可以訂鏡好聽暢聽
作者:
yudofu
(豆腐)
2022-02-17 17:08:00
除非重新定義台語的音譯字,否則直接用台語再唸一次反而不一定聽得懂再講誰吧
作者:
Ischolar
(happy new year)
2022-02-18 14:15:00
有試聽國語版,意外發現台語版配得更好
繼續閱讀
[心得] 拚教養
manic7058463
[心得] 很讚的讀書記憶方法
wintests
[心得]《真相製造》 需要被聽見的聲音
funny1990
[問題] 請問臺灣推理小說
kissody
Re: [討論] 《同情者》的翻譯
vikk33
[活動] 2月享閱共好 高雄《誰說人類不理性》導讀
Samus
[活動] 2月高雄享閱讀書會-一起分享、討論書吧
Samus
[心得]Panzer IV on the Battlefield 讀後感
fatisuya
[心得] 從前從前某個地方有具屍體
kitedolphin
[心得] 《疫情釀的酒》讀後感
MAXjames
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com