[分享] 台語版愛麗斯夢遊仙境99元!

作者: MScorsese (^^)   2022-02-13 17:39:17
台語版《愛麗斯夢遊仙境》有聲書快閃特價99元,只有今天!
https://reurl.cc/pWYVxe
同場加映 如果你有Audible Premium Plus而且還有credit
現在有2-for-1 sale限定範圍內的書可以買一送一
https://reurl.cc/44NG3X
作者: SSSONIC (...)   2022-02-13 23:00:00
為什麼 提到外國人名地名這類的 都會變成國語啊
作者: MScorsese (^^)   2022-02-13 23:33:00
不清楚 我也是第一次買臺語有聲書
作者: in09   2022-02-15 08:06:00
一樓好問題,不過愛麗斯是音譯,如果用台語讀,應該是用英文音譯成台語,而不是用台語讀中文的'愛麗斯',那該怎麼讀?
作者: wunai (無奈小袋鼠)   2022-02-15 16:10:00
感覺台語對外來語音譯的部分(像人名地名)還在持續發展中,目前看到的包括直接讀華語、以華語翻譯字讀台語、直接發原文音還有用台語重新翻譯幾種方式。個人偏好最後一種但對於一般大眾應該也是最難適應的一種,如果走這套,又會出現這個名字是誰?這是哪裡?沒人這樣叫的啦 這樣的輿論吧
作者: MScorsese (^^)   2022-02-15 16:31:00
臺灣的有聲書還不夠普及 只要做起來 相信這些都會慢慢形成共識 大家多支持吧! 不想單買 也可以訂鏡好聽暢聽
作者: yudofu (豆腐)   2022-02-17 17:08:00
除非重新定義台語的音譯字,否則直接用台語再唸一次反而不一定聽得懂再講誰吧
作者: Ischolar (happy new year)   2022-02-18 14:15:00
有試聽國語版,意外發現台語版配得更好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com