Re: [討論] 原來已經是澈底&透澈的世界了!

作者: policia (policia)   2020-06-16 12:04:56
※ 引述《a031405 (a031405)》之銘言:
: 如題,這幾年的澈越來越多,我小時候是學徹底跟透徹,水部首是錯的作文&選擇題都要
: 小心,所以最近一直看到澈底與透澈,就以為是編輯&出版業不景氣所以錯字率越來越高,
: 而那天看到第二本全本都是澈的書終於忍不住發文,才被朋友指正早就改成水字邊的澈了
: 的~
原網址
https://blog.xuite.net/yahoo_38831/wretch/182650253-%E5%BE%B9%E5%BA%95v.s%E6%
BE%88%E5%BA%95+++%E8%BE%A8%E6%AD%A3
縮網址
https://reurl.cc/NjgW5k
原文如下
2009-0728-1747 徹底v.s澈底 辨正
美麗的作家莊雲惠小姐曾任職報社,也出版過好幾本洛陽紙貴的詩集、散文集,國學造詣
相當高,退休下來,折節開補習班,專教作文,學生超過百人,規模不可謂小。
  最近學生對她說:「老師!我原來寫的『澈底』,被您改成『徹底』,學校老師說您
改錯了!」(以上的「徹底、澈底」皆指「完全」解。)這件事使我猛然想起:很多年前
,我注意到國編本的國文教科書中都是用『澈底』,最近我替出版社校正國文教科書稿,
我明明把『澈底』改成『徹底』,但書印出來一看,還是『澈底』,當時我想:標準放寬
,兩者可通用,就沒有追問下去。
  但是莊雲惠小姐又發生同樣的問題,(已有不少朋友問過我徹、澈,那一個才對?)
我想問題一定出在國立編譯館,便請教該館,回答說是遵照教育部的規定用「澈底」,我
立刻上網查《教育部重編國語辭典修訂本》,鍵入「徹底」,結果顯示說未收此詞條,繼
鍵入「澈底」,有了,注釋是:完全、貫通到底。老殘遊記第十七回:「我已『澈底』想
過,只有不管的一法。」或作「徹底」。可惜教育部忘了民國七十年該部編印過相當大型
的《重編國語辭典》(六巨冊)只收詞條「徹底」,而無「澈底」。
  辭典如此編法,有三個缺點:
(一)沒有收大家常用,又是正確用法的「徹底」,
   如果不再繼續查「澈底」,會讓人誤以為「徹底」是錯誤的寫法;
(二)出典應舉最早出現的書,引用快到民初的《老殘遊記》,
 未免太近了一點。
(三)寫作,必講求推敲,教育部說:「徹底、澈底」兩者可通用,
   而且只有一義「完全、貫通到底」。卻沒有「水清見底」之義。
   查這樣的辭典,就根本讀不懂古詩文,學生當然學不好國文。
  細查古詩文,不難看出「徹底、澈底」兩者詞義迥然不同。
  形容通透到底、完全而無所遺漏者是「徹底」,
如:南朝‧宋‧江淹《西洲曲》詩:「置蓮懷袖中,蓮心徹底紅。」
  北朝‧北魏‧賈思勰《齊民要術‧作醬法》:
           「十日內,每日數度以耙徹底攪之。」
   唐‧馬戴《邊將》詩:「塞迥連天雪,河深徹底冰。」
  「徹底」也可表「水清見底」(同「澈底」)解,
如唐‧李白《秋登巴陵 望洞庭》詩:「明湖映天光,徹底見秋色。」
  「澈底」特別在明代以前,是表示「水清見底」的意思,
如:唐‧元稹《韋兵曹臧文》詩:
        「摩天氣直山曾拔,澈底心清共太虛。」
  明‧李開先《端正好‧贈康對山》套曲:
        「岐山彩鳳鳴,黃河澈底清。」
  若用「澈底」(水清見底)表示「徹底」(通透到底、完全而無所遺漏),
則出處只有民國早期的作家,
  如:魯迅《故事新編‧起死》:
        「專管自己的衣服,真是一個澈底的利己者。」
  冰心《寄小讀者》十一:
        「這個澈底光明柔潔的夜,原只為他而有的。」
  及比較早一點的《老殘遊記》。
  對辭典學家及絕大部分讀者來說,出處若採民國前後的作品,其權威性比較不易被認
同。
  筆者查遍了海峽兩岸及日本人編的國語(漢語)辭典,得到的結論是:目前社會大眾
及作家,如果想形容「水清見底」,幾乎沒有人會用「澈底」來表達,因此比較嚴謹的工
具書,如我國臺灣最有權威的商務《辭源》、中華《辭海》、文化大學中華學術院編的《
中文大辭典》(是臺灣最大規模的國文辭典),都只收「徹底」(沒有「水清見底」的意
思),而不收「澈底」。
 
  「徹底、澈底」兩者皆收,詞義又涇渭分明,前者指「通透到底、完全而無所遺漏」
,後者指「水清見底」,如:三民書局的《大辭典》(三巨冊,六千餘頁本省知名的國文
教授幾乎全部禮聘為編輯)、國語日報的《新編國語日報辭典》(就筆者查用、比較的結
果,覺得編輯得頗為嚴謹)。
  縱觀上述(按:是否宜為"綜"觀上述?),在古書中,「徹底」涵蓋了「澈底」;
因此教育部應該只收「徹底」而略過「澈底」,卻強調用「澈底」,則國歌及國旗歌的末
句「貫徹始終」,豈不都要改成「貫澈始終」?
  遍查臺灣印行的國語文辭典,大概只有一本五南出版的《國語活用辭典》足以與教育
部編的輝映唱和,兩者皆認為「徹底、澈底」通用,也都沒有「水清見底」的意思。因此
影響尚不及於全臺灣,所以社會人士、報刊雜誌、電視字幕等幾乎全用「徹底」,沒有受
到教育部的影響,不過對在校的中小學生、國文老師、學生家長及國語文教科書的編審者
造成了極大的困擾。
  附記:大陸政府明定「徹底」是規範詞,同時他們的所有漢語辭典也只收「徹底」,
還會註明「徹底」是正確寫法,不可用「澈底」。又,日人編撰的漢語辭典也只收詞條「
徹底」,唯獨我教育部與國人不同、與國外也不同。
============================
上課的時候,第一次看到這個"澈底"的詞,我的直覺是:打錯字了!
不過我不是一個喜歡標準答案的人,我想要的是"真實的答案",
翻查了一下翰林版的國文課本、參考資料都是作"澈底"
......真是傻眼了!莫非是可以通用嗎?
讀國文,真是一件很麻煩的事耶
才符合我這樣難搞的性格吧
哈哈
==========================================================
作者: hwider (海裡的星辰)   2020-06-16 12:33:00
推推推推推
作者: yox (~~~~~~~~~~~)   2020-06-16 12:39:00
徹底才對,澈底只有水清見底的意思 民國誤用的詞彙太多了
作者: wingfun (天兵)   2020-06-16 13:07:00
只有清澈見底我才會用水部...
作者: viaggiatore (▁音)   2020-06-16 13:09:00
所以以後可以用徹底或澈底來判斷對方年紀
作者: widec (☑30cm)   2020-06-16 16:07:00
推求真
作者: ace9999 (王牌)   2020-06-16 16:30:00
平平大家都受一樣的基礎教育,還是每天都用的國語,無法了解為什麼一般人錯別字這麼多,省錢板一堆優惠卷,看得很無奈,難道是上ptt水準比較低的比較多嗎
作者: globekiller (世界越快 心則慢)   2020-06-16 17:27:00
因為習慣念ㄐㄩㄢˋ 又用注音輸入法 打錯也就變正常
作者: mayjan   2020-06-16 19:26:00
我以前學的就是徹底 不過 習慣用就好吧 文字是活的不過這也蠻屌的 這麼常用的辭 竟可以硬生生這樣改一個辭彙 用久了就會有感情 徹底無論如何我不會寫成澈底還有一個字也很怪 就是"可是" 怎麼有人會寫一個"可"
作者: ace9999 (王牌)   2020-06-16 20:11:00
錯了就改正, 怎麼會是積非成是?
作者: Duowa (小黑)   2020-06-16 23:08:00
沒關係,以後的小孩就會說我們寫錯字了 
作者: a031405 (a031405)   2020-06-17 11:50:00
堅持寫徹底 透徹啊我都念消費券
作者: waterairsun (水空氣陽光)   2020-06-17 15:27:00
可以把整篇文整理一下,寄線上國語辭典修訂本的讀者信箱,那個性質屬於民眾陳情所以一定會回覆……
作者: chungyiju (海-綿-寶-寶)   2020-06-18 07:41:00
作者: rosa0027 (roror)   2020-06-26 03:27:00
以前教徹底啊 現在澈底才對 怎辦 給分的人最大

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com