Re: [閒聊] 會因為看原創而影響平常講話的方式嗎?

作者: weichans (weiwei)   2021-07-31 15:50:27
原文恕刪
//手機發文排版請見諒//

類似的議題之前在美妝版也有討論
文章代碼(AID): #1WMPFMuz (MakeUp)
意外發現其實大家都有很多想法
只是怕被講支語警察就不說

整理了一下原文下面的版友意見
大致上可以概括
1.如果是台灣沒有的詞:當作外來語,還可以
2.台灣本來就有的慣用語:不會用、不能接受
第2種除了版友舉例的,常見的還有:
屏幕>>螢幕
優化>>最佳化、最適化 (兩邊翻譯不同)
牛油果>>酪梨
走心>>往心裡去
(說到走心就氣xd,超多人愛講走心,但都說不出到底什麼意思,不然就是每個人都講不
一樣)
另外原po所說的消食、當地吃食
雖然是古言
但既然我們也都有慣用的現代用語
(消食>>消化、當地吃食>>土產)
**有版友說他從小就是用消食
我個人還是會歸在第2種這樣


不過留言提到的飯圈用語到底算不算中國用語
我是持保留態度啦,因為
應援:是從日文來的,有支持、加油打氣的意思,後來就延伸成為支持偶像而做的行為、
活動。
感覺本土好像沒有一個可以包含這麼多意思的詞。
打call:一樣是日本的應援文化,日文寫コール,英文就是call,然後中國就應用成幫偶
像應援的行為這樣。
另外還有常見的就是C位,意思就是center ,指團體中常站中間的人,日韓都有在用,中
國也是沿用。
這類型的詞是各國外來語再經由中國翻譯使用,要怎麼定位歡迎版友提供意見XD


雖然有的人覺得就當成外來語看待就好,不是大事
但其實拿日韓來舉例
都有因為外來語過多而引起討論
(韓國的可以看新西遊記-訓民正音系列)
(日本的話則是大量的片假名有引發訴訟過)
我覺得是不用放大到一個都不能有
但還是要心存警惕啦
尤其當你使用的是對你有侵略意思的國家的用語
原po和有些版友可能覺得
幾個用字而已何必上升到文化統戰的程度
但文化統戰背後的意涵
不在於你用了幾個,而是你不自覺地接受,覺得應該沒什麼關係
畢竟溫水煮青蛙就是這麼來的
相信提出意見的版友也不是要指責,就是希望彼此在看小說同時還是要對兩岸情勢保持清
醒這樣。

-

最後推一本po18的無虐很甜超多肉的文
牛油果可樂:初禮
就是字面意思,全程無虐還超甜多肉
多到作者自己都抱怨哈哈哈
男主曾是女主家教然後多年重逢這樣
兩人都超級可愛
關鍵是全文免費啊各位
走過路過真的不要錯過
啊 唯一可能的雷點是兩個都非處
介意的版友就跳過

疫情雖然趨緩大家還是要注意健康
祝大家想看文時都能找到合自己口味的文^_^
作者: koganozomi (小望)   2021-07-31 16:01:00
我也不會用往心裡去耶@@ 是放在心上的意思嗎?
作者: angele (yukino)   2021-07-31 16:06:00
我看到原創用走心常常是跟走腎相對,所以我理解是「認真談感情」與「純肉體關係」。
作者: GP1028 (是錦不是綿)   2021-07-31 16:12:00
走心應該就是用心、走腎就是有性
作者: fannygirl (Fanny)   2021-07-31 16:15:00
行政院長自己也說接地氣呀~~~(茶
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-31 16:16:00
讚讚 說的真好!XDD
作者: rosemaple   2021-07-31 16:17:00
走心我覺得要看用的地方,走心走腎就是樓上的解釋,你走心了,就是W大說的;台灣說法一般應該是我說的話「你不要往心裡去」,總覺得以前瓊瑤劇之類的會用(?)
作者: GP1028 (是錦不是綿)   2021-07-31 16:19:00
其實蠻受不了特定圈子裡的新創詞都被一併歸類到中國詞。
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-31 16:19:00
對岸用語常涵蓋多種意義,走心=放在心裡/很在意/很感動等等最近也看到不少講共情的,就同理心/感同身受/將心比心啊,有時候過於省略字詞真心感覺少了幾分美感...
作者: mermaid1111 (美的人魚)   2021-07-31 16:27:00
推這篇!
作者: vic6918 (vicshun)   2021-07-31 16:33:00
推推這篇!說得真好!
作者: heidifans (好愛海蒂兔)   2021-07-31 16:46:00
還好有最後的推薦文、差點以為走錯地方
作者: pauljet (噴射機)   2021-07-31 17:05:00
那個 我不是說文化統戰不存在 是對於常看古文通俗小說的我來說 中國原創用了就變成他們中國獨創的講法 我是不接受的 那是標準的強盜心態 文革都丟掉古中國文化啦 現在還有什麼立場以中國古代文化代言人自居?
作者: manaki (Vice Versa)   2021-07-31 17:06:00
順便想問,我前陣子才知道「晚上好」原來是中國用語,可是「晚安」有種要睡覺,結束語的感覺,有什麼本土的詞可以代表晚上好的意思嗎?我覺得這類詞彙應該是全球資訊互通時代下,文化交流後的汲取的新文化,就跟台灣現在也能很平常的用著宅、萌、甚至OO控。所以將所有來自中國的詞彙就完全打成統戰的工具,好像不太恰當。
作者: tall194194 (最高的人兒)   2021-07-31 17:11:00
大推~在現行環境下真的要特別注意不自覺脫口而出的溫水煮青蛙戰略法!
作者: manaki (Vice Versa)   2021-07-31 17:13:00
我不覺得不小心用了幾個中國用語就代表自己真的被統戰侵略,不然日本可能早就成功攻略了世界多處XD 也明白溫水煮青蛙的危機性(?) 認同這篇原po所說,大家看文看文,自身對兩岸局勢保持清醒的態度就好。不然如果深究的話,訂閱中國原創文算是給他們添加武統資金嗎XD
作者: IsPW (isaTSUw)   2021-07-31 17:14:00
臺灣常見的晚安代用詞就是「呷飽沒?」吧 XDDD
作者: pauljet (噴射機)   2021-07-31 17:18:00
蛤?震驚 晚上好不是法語“繃蘇娃”的翻譯嗎?法文翻譯小說 晚上遇到人打招呼都是晚上好啊
作者: manaki (Vice Versa)   2021-07-31 17:20:00
我有想過甲飽沒www 但如果用在翻譯日文的こんばんは又不太對,晚安又比較對應おやすみ,所以曾經煩惱過XDp大,我也是前陣子才知道原來晚上好被劃分在中國用語…
作者: hitachiin (小蜜)   2021-07-31 17:49:00
因為我們沒有good evening的用法 就算是翻譯 硬要翻晚上好也很怪(變成別板最近在討論的信達雅的問題) 我們除了早安和晚安都是你好或嗨吧
作者: yamin0515   2021-07-31 17:51:00
其實,我在小時候??真沒聽過周遭有人說早上好跟晚上好,第一次聽到還是對岸版的怪獸電力公司,我真的印象超深刻
作者: hitachiin (小蜜)   2021-07-31 17:52:00
走心就是我上篇推的 平常不會用但寫原耽心得會用的詞(雖然我跟原po用法不同XD) 真要講同義我只想得到認真描寫感情線 也太長飯圈用語我覺得不算中國用語 是我們和中國都被日韓給影響了
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2021-07-31 17:56:00
我們家從以前就會講「應援」的台語,就是從日文過來的,我阿嬤、我媽都會用這個詞,不覺得是從日本流行文化才來,只是在日韓流行文化影響台灣之前少有人講「應援」
作者: hitachiin (小蜜)   2021-07-31 17:57:00
不過C位就見人見智 我沒追過中國星 但有稍微關注過AKB系列一陣子 我就會說Center不會講C位 雖然看原耽時知道是同義詞
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2021-07-31 18:00:00
補充一下,應援台語的用法跟現在幫偶像應援的現代意義差不多,原本台語也有其他的說法(發音),就不太清楚其他人有沒有這樣講XD
作者: manaki (Vice Versa)   2021-07-31 18:04:00
ya大,我小時候也沒聽過,現在早安還是用早安,但我會覺得晚上好是一個我們以前沒有,但現在透過文化交流後認識到了,能夠運用在我們原本缺少,又能更加貼合情境使用的詞彙,像上面有版友提到法文翻譯過來也用晚上好,所以因為這個詞是中國用語所以不能使用的話,覺得我們的文化也有點停滯不前(?) (當然台灣自己還是有甲飽沒XD
作者: hitachiin (小蜜)   2021-07-31 18:07:00
大概跟我們家蘋果是說りんご(rin go) 我前陣子才發現原來還有pon go這種說法 從日治時期傳下來的台語字彙量可能和各家當年皇民化的程度有關
作者: koganozomi (小望)   2021-07-31 18:10:00
印象長輩口中的應援(音近偶驗)有指政治獻金的意思
作者: manaki (Vice Versa)   2021-07-31 18:11:00
順便想徵求一下板友有沒有能夠不說出中國流行語「真香」,又能簡潔表達出這個意思的詞,因為這個詞算是情境梗造就的流行語,我目前只想得出「後悔沒早點OO了」,但好像不夠有力…XD
作者: hitachiin (小蜜)   2021-07-31 18:16:00
我也想不到 不過這對我而言算網路用語 只有打字會用到平常不會拿來用 突然想到剛開始用批踢踢時我朋友就曾跟我說過 五樓你覺得呢 我只覺得一陣尷尬XD
作者: koganozomi (小望)   2021-07-31 18:17:00
五樓新警察覺得尷尬XDDDDD
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2021-07-31 18:35:00
如果說おうえん有政治獻金的意思,那就是指日本殖民其實已經有政治獻金的行為了耶,好想知道k大長輩是怎麼發音的
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 19:00:00
真香我大概會說自打臉。另外最近最常用的支語根本是破口明明可以使用防疫漏洞或防疫缺失,偏偏要用破口。不過剛剛在想打臉這兩個字的起源我也不能確定是ptt還是中國只能說我從小受的教育沒有這種譏諷他人揭瘡疤的語境
作者: LuciusMalfoy (魯休斯)   2021-07-31 19:05:00
我覺得就是晚安耶 會覺得像睡前可能受到日文影響?
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 19:07:00
晚安+1,聽到早上好下午好晚上好都覺得這人文化程度低落
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-31 19:14:00
是風俗和語言演變的關係 台灣沒有特地區分早午晚的招呼除了早安午安有時間區分 你好/嗨/哈囉/呷飽袂都是通用的..
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 19:17:00
呃所以早安午安不就還是有時間區分嗎...晨間新聞主播早安...有些人覺得是進化,但我本來就有的詞語被改變我認為是侵略
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-31 19:19:00
其實台灣會講早安午安也是從英文演變來的吧?台語倒是有早安的講法
作者: pauljet (噴射機)   2021-07-31 19:20:00
金瓶梅 潘金蓮“你打人休打臉 罵人休揭短 有勢休要使盡了”
作者: kandaxa (微臣有句話不知當不當講)   2021-07-31 19:26:00
覺得講晚安就好了+1 20幾年來都講早安晚安 並沒有什麼溝通困難
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 19:27:00
日文也有早午晚安的區分。台灣是多元文化國家,我一直覺得我們的中文已經和中國的中文有很大的不同了
作者: kandaxa (微臣有句話不知當不當講)   2021-07-31 19:29:00
有點無法想像連早晚安都被早上好晚上好取代的日子..
作者: pauljet (噴射機)   2021-07-31 19:30:00
本來打臉 語境就是在羞辱人用的 所以才說 打人休打臉不知道什麼樣的社會 會把羞辱人當正常?
作者: kandaxa (微臣有句話不知當不當講)   2021-07-31 19:33:00
我也無法想像怎樣的社會天天把父母家人生死 生殖器當日常
作者: koganozomi (小望)   2021-07-31 19:37:00
看了推文我發覺好像一直誤解真香的意思了...(!)
作者: landing (螺絲)   2021-07-31 19:40:00
推你
作者: hitachiin (小蜜)   2021-07-31 19:41:00
我猜樓上想的是單純覺得某事很棒 也沒有錯啦
作者: landing (螺絲)   2021-07-31 19:42:00
台灣人本來就沒有西方人分good night/evening 用晚安就好了真香我看大家都亂用 沒事也在香
作者: hitachiin (小蜜)   2021-07-31 19:42:00
只是m大很明顯的在講的就是真香的那個梗圖XD
作者: pauljet (噴射機)   2021-07-31 19:44:00
我覺得那種社會是滿有病的 如果說是紅樓夢 酸鳳姐哭鬧寧國府 鳳姐用來自嘲 “偏打我的臉” 那這算是用對的語境這麼說來 新中國成立後 用來羞辱人的新詞 好像是變多了?好比說灰溜溜
作者: pipicaca (**)   2021-07-31 20:00:00
整理的很好,謝謝。真的是溫水煮青蛙,喜歡這個國家所以喜歡他的文化,想用他國用語,但中國對台灣敵意、侵略性這麼強,各種打壓,這種狀況下台灣固有的用語不用,令人無言。尤其是「質量」這個用語,唉,很怕20年後只剩少數人知道真正的定義
作者: llycky (殺啥傻煞)   2021-07-31 20:01:00
優化不是指升級更新吧...在我們資訊業很常在用優化這個詞
作者: pipicaca (**)   2021-07-31 20:01:00
讀得懂、知道是一回事,已經融入日常生活連自己國家的語
作者: aogrst1132 (www)   2021-07-31 20:11:00
奧運轉播真的都講質量,我都要懷疑是不是其實是我自己的問題了…
作者: pauljet (噴射機)   2021-07-31 20:32:00
我不覺得叫阿爹阿娘很奇怪啊 難道你們的朋友沒人這樣叫?餃子也是
作者: koikoi1282 (可苡KoI)   2021-07-31 20:46:00
優化 optimization台灣一般用最佳化吧
作者: sanabear (終於結束的起點)   2021-07-31 21:21:00
某天驚覺 視頻 脫口而出,講不出來 影片 真的會擔心哈哈
作者: manaki (Vice Versa)   2021-07-31 21:55:00
原po我舉例的都是日文是為了表達,為什麼日文潛移默化大家用都覺得沒關係,然後中國用語就不行阿,因為在我眼裡好像有點雙標哈哈 如果說日本人沒有侵略意思,所以我們被影響不是文化入侵,大多中國作者寫文也不是都是為了統戰、侵略而寫的阿(部分宣揚大中華除外XD),他怎麼知道有台灣人願意看他的文呢?
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 21:57:00
只有符合中國價值觀的文章能發出來,就是宣傳啊沒看寫作題材越來越限縮,幾乎都大中國了君不見霸總光環正常一篇文,後期也開始宣揚國威
作者: kandaxa (微臣有句話不知當不當講)   2021-07-31 21:59:00
不只是單指小說啊~ 從影視文化到主流媒體都在使用滲透
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 22:01:00
日文也不是一直都被覺得沒關係的,十幾年前也有討論過日韓文化的問題,有一陣子台灣的廣告都可以直接用日語拍,當然會有人覺得不妥。但對我而言日語來就有很多詞已經在台語裡面,這是歷史的演化
作者: kandaxa (微臣有句話不知當不當講)   2021-07-31 22:03:00
如果單指小說的話 為什麼現在題材如此限縮?只能寫中國的好?為什麼莫名就要歌頌一一下社會主義呢?這都是這幾年的小說才出現的現象 連完全不搭嘎的文章還要出現一帶一路
作者: manaki (Vice Versa)   2021-07-31 22:08:00
回k大,可是看標題我們最初這篇文章的原原po說的就是,「看原創的時候」,文化滲透當然不限於文學作品,影視媒體都是,可我想最初的原原po在這個板上發起討論,應該就是指小說吧XD回e大,所以我說大中華文不算嘛,耽美BL文不符合中國價值觀,但也還沒完全禁止(希望不要有那一天吧),當然現在中國發文章限制很多,我是認為中國還是有很多作者是夾縫中求生存,不管是為了寫作初心還是為了生活,不能完全就說都是為了宣揚中國好,至少我在一些小白文中看不出來中國哪裡好了哈哈
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 22:23:00
現在幾乎10篇有九篇都有這種東西了啦
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-31 22:23:00
bl文不合中國價值觀是指同性戀嗎?那是官方政府反同而已
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-31 22:24:00
現在對岸特別流行賣腐搞cp捏 觀眾和網民愛看啊
作者: SARAH12349 (SARAH)   2021-07-31 22:24:00
晚安就是晚上的問安,不覺得有結束或睡覺的意思~
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-31 22:25:00
bl不管什麼屬性 通通都能偷渡大天朝威武blah blah = =都寫星際文了還要掰個金髮碧眼亡我華族之心不死...
作者: angele (yukino)   2021-07-31 22:27:00
作者只是為了生活,但生活離不開政治,曾經看過一陣子晉江作者討論區,連個小配角名字不小心撞到中國某高官,要上夾子前被鎖文,整個收益就會大受影響。所以至少就晉江來說,作者不可能不留意避免涉政或違背黨意(社會主義核心價值觀!)的麻煩。所以我個人就會反過來特別敏感不希望被這樣審查下的作品影響到自己原先的語言、文化、價值觀。
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-31 22:31:00
轉角國際-韓國:不說外來語挑戰 https://reurl.cc/dGbZXV↑這報導看了還蠻發人省思的 可以借鑑思考一下同意樓上a大說作者也是為了生活 唉
作者: GP1028 (是錦不是綿)   2021-07-31 23:24:00
我覺得是不是有些偏激了啊?我看的作者都不會宣揚大中國思想耶?我一年看上百本,鮮少踩到這種雷。
作者: lifelong (Ragamuffin )   2021-07-31 23:30:00
我還挺多次踩到這種雷的……現代快穿類特別多,被噁心到,幸好篇幅短可以快轉
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 23:31:00
那恭喜你,不過你所謂的宣揚大中國思想是怎麼樣呢?要講出非我族類其心必異才算嗎?看書十幾二十年,很遺憾的發現所謂的社會主義核心價值觀越來越常被提到,跟文沒關係的思想宣導置入越來越多,就如同前面推文提到的,牆外的世界永遠是他們的假想敵,反派不是金髮就是日本人,台灣人通常沒有好形象,這是都是不爭的事實。當他國小說的內容是展現越來越多敵意的,我會更小心
作者: aromatwill (真香)   2021-07-31 23:36:00
作者要愛自己國家我覺得很正常啊 只要不踩台灣不貶低其他國家我都能接受
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 23:38:00
嗯嗯,通常他們的愛都是展現在貶低其他的國家 XDD沒有其他人襯托要怎麼展現泱泱大國的風範~
作者: angele (yukino)   2021-07-31 23:40:00
我不介意在這點被稱為「偏激」雖然我自己只認為是「敏感」。不用到歌頌黨,那種被限制下特定職業都必須讚揚(軍、警)、貪污腐化的官員肯定會自食惡果,政軍二、三代可能會有些許特權但整體而言都是為國為民的好官。我覺得這種描述滿常見的,就像高中校園文滿18才發生性行為一樣,搞笑。哈哈
作者: aromatwill (真香)   2021-07-31 23:42:00
回erty大 我看到的文通常頂多吹中國 反而很少看到貶外國耶
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 23:43:00
那就是我識人不明囉,我通常看到吹完中國之後就會講一下國外如何不安全
作者: aromatwill (真香)   2021-07-31 23:44:00
erty大是常看刑偵文? 我比較少接觸這題材
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 23:44:00
這種橋段通常發生在主角要去旅行的時候~我通常看的都是智障文啊,所以看到這種才會生氣本來想要放空看的然後就出現這種東東~
作者: aromatwill (真香)   2021-07-31 23:46:00
對這種橋段沒甚麼印象>< 可能我運氣好避開了
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 23:46:00
我絕對同意還是有努力在避開的作者,但是真的就是比例上越來越多,搞得我近期都只敢追特定作者的文了當然也有可能是他就寫得很淡很隨便,大部分人不會很在意,但我看到我就是會在意的人
作者: GP1028 (是錦不是綿)   2021-07-31 23:48:00
我也認同作者生存不易,他們生在中國遵守自己國家規範能理解,讚揚自己國家也能理解,我能做的也就是,避開對其他國家有惡意的作者,倘若連他們讚揚國家都不能接受的話,那我覺得放棄閱讀中國耽美可能會開心一點XD
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-31 23:51:00
那樓上記得避開莫晨歡/寒梅默香 XDD 個人接受不能wwww
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 23:52:00
只是讚揚當然無所謂啊,捧一踩一才惡心
作者: GP1028 (是錦不是綿)   2021-07-31 23:52:00
豈止!金十四跟公子優也是避雷名單
作者: kandaxa (微臣有句話不知當不當講)   2021-07-31 23:53:00
不只是刑偵文 星際文電競文末世文也較常出現貶低外國
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-07-31 23:53:00
我看起來是十幾年前也許他們還沒想到藝文活動是一個武器,現在發現了就善於利用自我審查的機制
作者: kandaxa (微臣有句話不知當不當講)   2021-07-31 23:54:00
好比電競 很常出現的手法就是韓國來陰的、開掛、罵人
作者: angele (yukino)   2021-07-31 23:54:00
我也覺得快放棄了,主要是因為主題太僵化、限制太多導致疲乏,覺得能找到感興趣有新意的文愈來愈難。不僅是政策限制、網站審查、作者也會被讀者影響,一堆奇奇怪怪的雷這個不能寫那個不敢碰。小說內容過於呆板,可能是這一年多將過去有興趣的經典之作幾乎掃完了。忽然感到很惋惜,沒有這些限制中國能成為更優秀的文化生產國。結果目前看來韓國在挑戰議題、探索人性價值觀上的文化產業成果較為出色。
作者: achang88 (シンプル)   2021-07-31 23:57:00
看到行政院長說接地氣白眼真的翻不完= =
作者: angele (yukino)   2021-07-31 23:57:00
完全吹捧我的確覺得很無趣,這不太符合現實,如果在台灣看到單一吹捧台灣的小說、節目,難道不會覺得很無趣僵化甚至有點噁心嗎?
作者: skullxism   2021-08-01 00:16:00
我覺得以一個實際侵略殖民過其他國家的來對比說其文化傳播是安全可接受的沒有侵略意圖很奇怪
作者: sapphirc (chiao)   2021-08-01 02:54:00
原本語言就是會演變的,不過不要往奇怪的地方演化
作者: tatair (不再相信愛情)   2021-08-01 03:29:00
我爸爸那輩的會喊「阿爹阿娘」,但他們說的是上海話版本,好像從來沒聽過周圍朋友直接用國語喊「阿爹阿娘」。
作者: windmagic (爵太郎)   2021-08-01 10:26:00
日本曾殖民臺灣,日語深入台語、日本漢字深入中文。但反動就沒這麼大。真的是雙標...有交流本來就自然有影響
作者: sun1993 (愛唱歌的太陽)   2021-08-01 12:08:00
消食>消化,從小就不會講消化耶 在原創小說還沒出來時(台灣言小的時代!?)小時候吃飽就會跟爸媽說散步消消食 第一次聽到用消化的說法
作者: pauljet (噴射機)   2021-08-01 13:10:00
我是看儒林外史 “泡上好消食的陳茶” 哪本書我忘了 不確定是不是紅樓夢吧 檳榔消食
作者: cochon23 (coco)   2021-08-01 13:21:00
推這篇。小心中國的文化侵略。
作者: pauljet (噴射機)   2021-08-01 13:23:00
明清小說就不是新中國發明的 侵略什麼 ==
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-08-01 13:33:00
從小到大(含周遭)皆說消化,消食則是在古文看過認同應以現今有無侵略意圖區分,不然荷蘭西班牙也殖民治台,影響至今猶在,何以沒啥人抵制今日的荷蘭西班牙we
作者: rtyu2836 (容兒)   2021-08-01 14:49:00
一直拿日本來說雙標的根本被統戰成功 連標準都分不出來
作者: kandaxa (微臣有句話不知當不當講)   2021-08-01 14:59:00
拿日本來講有沒有搞錯什麼...日本此時此刻想要統治我們嗎無法區分差異又喜歡看中國小說(抖)
作者: smile0407 (瑋瑋)   2021-08-01 16:35:00
原來晚上好不是台灣用語嗎!!我只有被影響到這個~但我會說晚上好的情況是7-8點那種遇到朋友 要睡覺只會說晚安啦XD
作者: vivefifi42 (fifi)   2021-08-01 17:56:00
推這篇!確實對岸現在的統戰方法已經細緻到不只是軍事上的了
作者: DRIariel (荷恬甜)   2021-08-01 18:19:00
晚上打招呼就通用的嗨.哈囉.吃飽沒.啊沒睏喔
作者: JkFive (jkfive)   2021-08-01 18:39:00
去查查早年的晚間新聞 一開頭都是說"晚安我是XXX"https://youtu.be/Bm8GWry4y3c在台灣才沒有Good eveing/night差別
作者: zigzag (Ζ)   2021-08-01 18:49:00
是的 我們小時候英文課本教的good evening和good night都是翻譯成晚安 我覺得語言單詞用法還是要放到整個對話脈絡來看 不應獨立來看 現實生活中有人會搞不清楚別人說晚安是在見面問候還是在道別嗎?這也是我覺得中國在用詞或翻譯上一個奇異現象:像我之前舉的,project一律翻成項目,menu一律翻成菜單等等雖然說要用晚上好早上好還是晚安早安當問候語是見仁見智不大涉及語意正確與否 只是站在語言精練方向來說我比較不同意中國的用語習慣談到文化侵略,其實我覺得不指示應防備中國文化統戰內容,還有更細微或更高層次的價值觀潛移默化影響,這點不僅存在於中國文化產品中,在歐美日韓文化產品中也是有的。比如說性別歧視或種族偏見,或是種族仇恨、軍國主義、恐怖主義等在資訊不對等的情況下,這樣的文化洗腦是很容易成功的
作者: angele (yukino)   2021-08-01 19:09:00
價值觀來說,我個人覺得中國耽美在攻受定位上似乎很難擺脫BG的地位框架,絕大多數的作品攻身高、家世、氣場、能力要強過受,即使強強設定也是。日本耽美漫畫、小說給我的感覺就不是如此,比較平等。
作者: zigzag (Ζ)   2021-08-01 19:13:00
樓上,但是我看日本的BG女性向H漫就覺得還是多半男性主導也很多是男性強制女性上床Orz 的確日本耽美漫比較多元
作者: angele (yukino)   2021-08-01 19:44:00
唔,性行為男性主導我個人覺得還滿符合生物本能,我指的是社會價值上在優勢方就偏向是攻方。比如校園文攻就是學神、娛樂圈文兩位演員攻多半是影帝受是18線或是視帝。我其實滿好奇中國目前年輕男女的擇偶要求,因為我想透過原創小說呈現的應該不完全真實。
作者: snimmo66 (JoyMaybeEnjoy)   2021-08-01 20:18:00
偷推一下新西遊記XDDDD覺得韓國人英文真好XDDDDD
作者: GP1028 (是錦不是綿)   2021-08-01 20:38:00
攻受定位這個問題,我覺得也跟讀者取向有關,不僅是中國,台灣其實也不少人是不愛看強強、互攻這樣雙方氣勢平等的類型。
作者: Lena0632   2021-08-01 22:20:00
攻受定位問題有感,很多網友都會直接代稱攻受,甚至成為一種形容詞,這樣交流時雖然有比較方便(?,但一直覺得怪怪的,有點說不上來,就…感覺還是用異性戀的既有思維放在同性戀身上,有一個既有的框架
作者: llycky (殺啥傻煞)   2021-08-01 23:12:00
還是無法接受要把「優化」這詞就當作中國用語,我真的矯枉過正,不是哪個詞先用就代表這詞就一定是對的。除了我所在的資訊業,去問了其他行業,使用「優化」也絕對比「最佳化、最適化」多,所以後者也叫慣用?
作者: greenslime (路邊野草不要踩)   2021-08-01 23:17:00
其實我以前也會在意攻受屬性是否是套用了異性戀思維而對真正的同性戀不禮貌,後來大學時跟一位同性戀同學聊天,發現他對攻受這個說法比我接受度更高,從此以後我就一律把攻受屬性問題當作性癖問題(攤手),從此以後再也不糾結這個了。
作者: GP1028 (是錦不是綿)   2021-08-01 23:44:00
還有身邊的同性戀朋友也根本不在意稱呼「老公、老婆」,反倒是看BL的讀者自己在雷男性被叫老婆。
作者: angele (yukino)   2021-08-02 00:10:00
感覺是比例,中國耽美攻受定位大約可套用9成以上,我就會覺得既然這單純是性癖應該跟社會地位無關呀,像鳴鳥不飛的受,高高在上的人設在中國相對罕見,但看多還是存在就是了。所以我也會覺得中國耽美這樣的呈現很可能是反應讀者接受度。台灣異性戀好像也不覺得互喊老公老婆甜蜜增加性趣吧?至少我只有在中國耽美看到這樣的描述,覺得滿奇怪的。也可能是我這年齡層的朋友都是結婚十多年的?我還有朋友曾經很認真的說她不會用「老公」這個詞,因為這原先是稱呼宦官,她覺得說「我先生」,所以後來我都說「溫尢」XD。
作者: tina1749 (christina)   2021-08-02 00:18:00
消食在北方人是常用語,原PO沒聽過,只是你年紀太小,沒接觸過外省北方人第一代及第二代。
作者: apple190901 (moon190901)   2021-08-02 02:11:00
土豆—馬鈴薯我也不行耶!有一次電視上的美食節目副標看到土豆...突然害怕沒人知道土豆是花生的台語
作者: bonnyc (隨風搖擺的長耳朵)   2021-08-02 11:39:00
很驚訝餃子會被當做中國語,從小餃子和水餃都會用的外省家庭不算台灣人嗎,哈哈小時候也有過年吃餃子,不能因為個人家庭環境沒有就當作沒有吧,不過土豆指馬鈴薯我也不行啊,好像應該回在上一篇,不好意思
作者: sun1993 (愛唱歌的太陽)   2021-08-02 15:18:00
t大的說法應該就是為什麼我會用消食的原因,我媽媽那邊就是外省人,估計也是這樣傳下來的,老媽說她學台語也是上班的時候為了跟別人溝通特別學的
作者: tina1749 (christina)   2021-08-02 16:32:00
我覺得語言是有生命的,當你身處環境轉換,你原先使用的語言就消失但不代表不存正過。
作者: cuddlykitten (稚巫)   2021-08-02 22:56:00
看了上面資訊業的版友說到優化,我的印象中是資訊業因為工具書常常使用簡體書,所以很早就被語言侵略了欸...所以專有名詞我都不愛講中文翻譯
作者: levemr (mr)   2021-08-03 01:28:00
現在大家都喜歡講素質我真的忘記了水準這個用法今天一直在想咦我們以前都講什麼XD
作者: GP1028 (是錦不是綿)   2021-08-03 05:22:00
我在發心書單的時候也想過要不要把小說原本提及的中國用詞改掉,最後還是選擇用原本的詞,包含「娛樂圈」、角色的各種「設定」,這些其實全都是中國詞,不改其實也只是因為,我覺得這樣方便版友直接聯想、搜尋原文,不知道我發那麼多書單是不是也早就被冠上「被統戰成功」的帽子。
作者: erty (寶貝,再見。)   2021-08-03 11:29:00
回頭看看標題吧,這篇從頭到尾在講使用在日常生活用語滑坡滑起來~
作者: llycky (殺啥傻煞)   2021-08-03 13:41:00
說資訊業工具書常使用簡體書的真的待在資訊業嗎?資訊業要找資料幾乎都是以原文(英文)為主耶.....可以去看看奧運版正在討論「質量」,在專業領域中,會用一個足以表達的詞來使用,沒有什麼誰創誰先使用誰就是對的好嗎....
作者: ssjs88 (Chu)   2021-08-03 15:40:00
小說中提及的中國用詞應該不用改?畢竟那是小說架構內固有概念,專屬該文化體系的詞語。另外告白GP大超愛你的書單~
作者: parchment (每天都要eeeee)   2021-08-03 15:47:00
我是工程師都說最佳化啊... optimization 就是最佳解研討會跟工作從來沒聽過優化這個詞
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-08-03 22:49:00
新聞認證的中國用語(含優化)XD https://reurl.cc/Nrmv7Q新聞並附上台灣講法 對照還蠻有趣的
作者: WL00505307 (燁燁)   2021-08-04 06:12:00
大推你也大多絕大多數留言,因為原創文大量宣揚國威,我已經半年沒看文了,只要講到因為祖國而熱淚盈眶就快要吐血,我們台言從來不會這樣啊...再來因為我國文一直都是我最拿手的科目,有時候看到一些大陸用語真的會覺得看不下去,尤其走心,意思太多了,導致大家都亂用,其他不能接受的還有推介,推薦介紹裡的介紹對我而言很多餘,因為推薦本身就是一種介紹,而且是昇華版的,「我自己知道他有多少所以分享給你」介紹就算不是很瞭解,也可以簡單說明一下
作者: llycky (殺啥傻煞)   2021-08-05 01:36:00
我周圍多的是從業超過十年二十年的工程師跟設計師(如果要更細分的話裡面包含系統設計師、系統分析師、UI設計師、軟體工程師等),在做討論時幾乎也沒聽他們說「最佳化UI、UX」都是說「優化UI、UX」等功能面的工項...
作者: elsasa5566 (Let it go )   2021-08-05 13:23:00
llycky大有沒有想過如果你一直是看原文書 周圍也都看原文書 那「優化」這個中文哪來的勒? 事實上在台灣對這個字的翻譯是最佳/適化 對於你周遭大多都講優化的那個圈子 很有可能是某些人/前輩/教授參考了簡體參考書 一路用下來導致一貫學原文的你以為這樣才是台灣用法喔學多個語言其實常會互相影響,像在台灣其實「晚安」不限定睡前使用,但因為其他強勢外語(譬如英法德文)有good evening/night的用途差別,在學的時候會下意識提醒自己不要用錯,結果外語是講對了,反而是回到中文開始懷疑晚安的用法了,於是把晚安分給good night再抓別的詞給good evening用,原po是不是大概是這樣想才在推文補充發現晚安沒有限定睡前?
作者: yeChen   2021-08-05 19:03:00
我自己不太會對同擔以外的人用,不然還要解釋很麻煩(多懶)心態的話是當作外來語哈哈
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-08-05 20:48:00
以"優化/中國用語"為關鍵字google,2009即有是否為中國語討論,距今10年以上;同樓上e大,有人先講過 之後就沿用了唄
作者: pinkiepuff (土間土里)   2021-08-06 13:20:00
我認為不論是中日韓歐美文化侵略都是需要注意的 如果是本來沒有的新詞語還好 但我們中文用的詞被取代漸漸消失 是令人難過的事推一下醬子貝的我行讓我來 講LOL世界賽但不大中國裡面的韓國選手Savior超可愛XD
作者: Neptuner (琵卓河畔.繆思)   2021-08-08 00:39:00
語言本來就是種隨時間不斷演變的產物,要不要使用哪裡來的詞,端看"傳不傳神",有個用語我就覺得很有畫面,台灣似乎沒有相對應的字眼:碰瓷(兒)。很多源自台灣的字眼也廣泛使用在原創裡:龜毛、抓狂、老神在在、干(v.)
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-08-08 20:57:00
碰瓷就是假摔/假車禍啊 囧沒記錯的話 碰瓷是北京方言的樣子
作者: tina1749 (christina)   2021-08-10 00:02:00
碰瓷,北方語系皆有。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com