[訪談翻譯] Toshl改名「龍玄とし」的理由①

作者: joycewisady (Wind)   2018-12-02 15:37:55
今天新出的另一篇Toshl長篇訪談也先翻譯了你們最在意的第一部分。
改名是為了提升辨識度,然後取中文名就是為了 好玩!
正文→
【Toshl改名「龍玄とし」的理由】
PART 1
Toshl的首張翻唱專輯《IM A SINGER》發行了,他不僅大膽地參與綜藝節目、出了甜點書
,也以YouTuber身分出道
這次訪談我們了解到,對於活躍得讓人無法預料下一步的Toshl來說,他本業為歌手的覺
悟是什麼,以及不斷挑戰未知世界的理由。
★單純覺得有姓氏比較好
——最近您改名為「龍玄とし」,請問契機是什麼呢?
「龍玄とし」這個名字是從今年一月開始的,進行創作活動和辦LIVE時用的。
今年起,我參與了各許多電視節目和音樂製作,其實我也正在寫小說並開始畫畫。
我正逐一挑戰目前為止的自己未曾涉足的領域。「Toshl」這個名字當然也很好,只是單
純地覺得,有個姓氏的話好像不錯。
畢竟聽見「TOSHI」這個名字,某些世代的人會直覺聯想到「TOSHI醬」(田原俊彦)嘛!
(笑)
也不是堅持只用這個名字,視情況而定,像是這次的翻唱專輯這樣用「Toshl」的時候也
有喔!
★心念一轉,就取了個感覺很強大的名字
——龍玄的含義,是青龍的龍、玄武的玄嗎?
沒錯。心念一轉,就覺得取個感覺很強大的名字不錯。把「四聖獸」中的兩神放了進去,
很吉祥呢。
——這個名字也有中文版本,是「龍弦虎憧」呢!
中文版的「玄」旁邊加上了「弓」成為「弦」,「とし」則用了「虎憧」這兩個字。「虎
」當然也有「白虎」(四聖獸之一)的意思在。
除此之外,我稱呼我的粉絲為「Toshlove」(トシラブ),「トシラブ」簡稱「トラ」(
虎),而我是憧憬「トシラブ」的Toshl,所以就是「虎憧」了。
因為今後也會在中國發展,所以稍微想了一下名字。這些其實全部就是好玩,覺得能讓大
家興致高昂,取個名字不錯這樣。
(待續)
原文:神庭亮介(BuzzFeed記者)
來源:https://www.buzzfeed.com/jp/ryosukekamba/toshl
譯文轉自:
https://www.facebook.com/groups/xjapanforever/permalink/1931526306882711/
作者: yihsaing (世事無常)   2018-12-03 01:09:00
原來這是取「龍弦虎憧」的原因啊!感謝翻譯!期待其他的文章~~
作者: fddk (扭曲的藍月)   2018-12-03 09:15:00
為什麼就是少了朱雀XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com