也是有一些優點,例如:
1. 跟一些一樣會講日文的朋友講秘密時,直接用日文講就好,外人聽得懂的比例比英文
少很多。只要再壓低音量,即使旁邊的陌生人會日文也會聽得斷斷續續。當然,去日本我
會改用台語來跟朋友講秘密,這樣日本人跟絕大多數的中國人都聽不懂(台語跟閩南話的
用詞還是有些許不同)
2. 當你學到一個境界時,就分得出這個日本人講的是不是標準關東腔的日語。因為他
的日語重音不太一樣,或是他講你聽不懂的方言。不過即使這樣,我們講出來的日文還是
會
有很重的台灣腔。個人本身只聽得出關東腔、關西腔、跟其他,能聽得懂的就前兩個
3. 你的日文初學者朋友知道你有N2或N1還是會有點崇拜你
4. 看新聞不需要像看動漫一樣需要中文字幕,直接聽NHK就能聽得懂。看日文現代文學也
不需要等翻譯本出版
5. 去旅遊會更方便,不會只受限於觀光區的盤子價
但缺點就是……
1. 你會很在意敬語,這個陌生的日本人不講敬語時你會生氣。因為你已經被這個東北亞
語言的階級觀念潛移默化了
2. 如果你的日文學到精通,那你還可以聽得出日本人的嘲諷(導致對日本的美好幻想破
滅),尤其是京都人的更難察覺
,例如:
コーヒー、飲まはりませんか。
翻譯 -> 你作客作太久了,差不多可以滾出我們家了
要是傻傻地答應他你想喝,你就完了