目前人在英國工作。
英國同事吃飯的時候問我,
這兩年來到英國後,覺得除了食物以外,
還有什麼是很難適應的事?
雖然驚訝英國同事居然承認了食物難嚥的事實(咳),
強裝鎮定不想再傷害他們玻璃心的我趕緊假裝沒聽到(XD)
繼續和同事說,
我覺得最難適應的事之一是網路閒聊!
要真正融入英國的網路閒聊真的不容易,
因為鄉民所用的笑話與特殊詞彙和我們一樣,
大部分和文化背景及流行趨勢有很直接的關係。
那會像是非批踢踢的鄉民第一次進入批踢踢時所面對的衝擊一樣,
看到「婉君」,只會直覺想接「表妹」啊!!!!orz
一堆有故事意義的特殊名詞真的得到鄉民百科咕狗一番才能了解到底是什麼意思。
小小分享一下個人不專業的觀察,
最近發現英國也有像我們一樣的批踢踢,
在「Reddit」英國分部 (https://www.reddit.com/r/unitedkingdom/)
坦白說我到現在還是很不習慣Reddit的網路介面,
還是覺得我們黑壓壓的批踢踢介面比較親切實在!(鄉民護主心切)
不過在上面還是可以學到許多有趣常識,
像是最近發現英國鄉民們愛用的字幕圖他們稱為MEME
(例:http://imgur.com/OrJzarz )
MEME發音同「密M」,
千萬不要念成「妹妹」XDDD (我承認我直覺唸過結果同事傻眼(掩面))
用MEME的表達方式在英國鄉民網路圈常常可見。
許多MEME的製作產生器也都能在網路找到
(例:https://imgflip.com/memegenerator) ,
方便西洋鄉民使用,感覺我們也可以拿來用。(咳)
另外還有些很常用的網路縮語也能在Reddit英文版好好學到(?)。比如說:
=================
- TL;DR: (Too Long; Didn't Read) - 文長未讀(略過)
=> 第一次看到的時候還以為對方打錯字XDDD
想說還有分號在裡面是怎樣?(太單蠢我)
- NSFW: (Not Safe For Work) - 工作場所不宜
=> 當鄉民發些會造成大笑流淚或臉紅心跳的圖或影片時,
好心人通常會用此提醒,或在評論中被提醒(咳)
- LMAO: (Laughing My Ass Off) - 笑到屁股掉下來
=> LOL還是有人用,
但是最近似乎更流行這狂笑到會危害臀部的用法(掩面)
- IMO: (In My Opinion) - 我認為...
=> 這跟上一個跟屁股相關的縮語一點關係都沒有,
但是長得有點像當是真的(咳)
- ROFL: (Rolling On Floor Laughing)- 笑著在地上打滾
=>只要有看到L大部分真的都可以推論跟笑有關係
- k: (OK)
=> 懶到連O都不打....=_=
- TBH: (To Be Honst) - 老實說
=> 這個很常用到,使用頻率100%
- MIA: (Missing in Action) - 不知去向(失蹤)
=> 有時候群體聊一聊某人不見時常用。
或是常常看到有人說他男/女友MIA惹...(淡淡的哀傷)
=================
族繁不及備載。
不論哪個國家,鄉民行為模式看來都是一樣的w
個人一點不專業觀察分享。