Re: [感覺] RD女工程師

作者: Spell16 (曬太陽的翻車魚)   2014-09-11 19:48:21
大腦裡面有塊區域叫做溫尼克區
專門負責語言的理解
要是這塊區域出了問題,就會無法理解他們所聽到的語言
而這類病人雖然可以流利的說話,但是說出的句子是雜亂無章沒有邏輯意義的
http://mail.nhu.edu.tw/~society/e-j/59/59-13.htm
如果大家覺得上面這段文字有點眼熟,沒錯我又照抄了,絕對不是要騙P幣O_<
以下練習翻譯的習作,有錯請大家指正>"<
※ 引述《forent (為何那麼愛睡覺呢?)》之銘言:
: 之前,有位女RD工程師組個理財說明讀書會,之後才知道是RD工程師.
: 也覺得沒有想像的差.因為好像比那種鍵盤學生團有實力一點,所以
: 有設門檻.很榮幸被他們選上了,我想大概也會講比較實在一點的東西.
: 但我也沒有取笑學生團的意思.只不過講虛的很容易動氣而已.
: 看他們預定討論貿易關稅的,我覺得也不錯.畢竟裡面很多假交易
: 也是有奧秘的.
有個女RD組了理財說明讀書會,(省略對於女性的下意識關注迷戀碎碎念數句)
福潤俯視了一下這個讀書會,於是決定加入,(依然省略對於學生讀書會的碎碎念)
之後就被讀書會選上惹
: 然後她也很熱情告訴我她們的自我介紹習俗,於是我照做了.
: 後來,不知道為何?她送我給我的交友邀請以及社團都取消了.
: 不知道他看到甚麼不對勁?
: 小的我,雖然也出生卑微,但際遇還算可以.所以,比較知道
^身
: 難登大雅之堂的情況.所以,在某些場合會因為社會觀念
: 而無法與人正常演出.就像甚麼無間道(沒看過)或者是聖堂教父(沒看過)
: 但聽人說過馬上就懂,因為那就是描寫我的情形.
福潤按照讀書會的慣例自我介紹,然後把該讀書會的人嚇傻了,於是收回邀請
(省略對於自我的非必要多餘描寫碎碎念數句),後面兩句我真的不知道他在講啥求解QQ
: 所以,fb很少有讚,但我也不太常用就是,也都只加真實見過面的
: 另外,以前認識自己不清,總以為別人講話都比我有錢的樣子.
: 結果後來發現我比他們還大咖的樣子.所以也有點不好意思
: 也覺得這樣看人不慎舒服,所以就常常引導消除這樣的隔闔
^甚
福潤認為自己很大咖
: 畢竟有些人的人格特質,就是能讓人覺得忘卻這種門第觀念.
: (在我看來這是在動態情況去感受的;靜態常會有門第觀念)
: 所以,我也覺得那位RD女工程師可能很"靜態".
: 因為其實台灣RD工程師,看到了其實也是會有點鄙夷的笑笑.
: 所以我覺得也沒有必要學社會觀念裝清高.因為就是看過大咖這樣嘛
: 那有點累也說得不太好,但總之覺得就還是台灣人吧
: 其實有沒被暗暗踢走,是無所謂,也了解人性.
: 但我總覺得台灣人好像現在愈來愈傾向往外拿人後就丟,用了就射後不理
: 的自由放蕩.我其實算蠻節制這類自由的.
: 所以,看了這些情形其實蠻心寒的.
: 像上次那聯誼會的女找我去,一直誇我人很好沒有直接掛她電話
: 結果去了,她那種人根本被人掛電話是活該.
: 我也沒有很氣畢竟只是出來看看.
: 但總覺得這些轉變很快的人都讓人很心寒.
福潤認為自己很大咖,但是他自認很有風範的不會射後不理
只是遇到醜女時,雖然他自己是個FB沒人想加的人,但是看到醜女就要不把她當人看
他常常被社會上的人射後不理,他覺得很心寒,哭哭
作者: aa22412 (米兒)   2014-09-11 19:50:00
推翻譯蒟蒻
作者: forent (為何那麼愛睡覺呢?)   2014-09-11 19:51:00
當然義大利文翻譯時中文只能照語音翻你就知道日本為何擔心片假名使用愈來愈多的問題了又尤其那些不只是英文中文好不好有時只是習慣而已,但你要知道中國人以前是阿q
作者: ch890312 (蝌蚪)   2014-09-11 19:57:00
可以講個大家都習慣的中文嗎= =
作者: b004020018 (Rosalie Rabbit)   2014-09-11 19:57:00
我佩服你在這篇廢文上浪費人生…
作者: Kukuxumusu (Kukuxumusu)   2014-09-11 19:57:00
這不只需要翻譯米糕了吧 需要翻譯精華液 =_=
作者: tatair (不再相信愛情)   2014-09-11 19:58:00
哈哈哈哈哈哈哈 XDDDDDD 哩到底洗哩工三小
作者: PPPGGG (凸( ゚∀゚)凸)   2014-09-11 19:59:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: kana76010203 (盧小樽)   2014-09-11 19:59:00
擊到我的笑點了XDDD我推文也完全看不懂!!!
作者: q13461346 (jimmy39)   2014-09-11 20:01:00
天啊XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: linyap (miche)   2014-09-11 20:01:00
哩到底喜哩工三小?XDDDDDDDD 他是說你不懂他的文&習慣啦~
作者: since2013 (。省思)   2014-09-11 20:04:00
XDDDD
作者: lolybeer (loly)   2014-09-11 20:04:00
去男版看了一下原原PO的文章 有些寫的很通順啊?翻譯米糕推XDDDD
作者: lutsaichen (Anita_)   2014-09-11 20:08:00
翻譯推
作者: iamready (內什麼地?)   2014-09-11 20:11:00
有些人的問題在於把口語習慣帶到文章上,像在打逐字稿一樣。如果不是健康方面的問題,真的滿令人不耐的。
作者: AppleAlice   2014-09-11 20:18:00
福潤這名字翻譯的真好 XDDDD
作者: serene03 (我也想知道你的想法)   2014-09-11 20:21:00
推 福潤害我一直笑
作者: raepopo (瑞)   2014-09-11 20:24:00
哩到底喜哩工三小XDDDDDDDDD
作者: pam921004 (Sharon)   2014-09-11 20:57:00
他的回文我依然看不懂
作者: disremember (我忘了)   2014-09-11 21:01:00
推翻譯蒟蒻
作者: cubisl (老Q)   2014-09-11 21:17:00
哩到底洗哩工三小XDDDDDDDD害我笑慘了XDDDDDDDDDDD
作者: memidase (memidase)   2014-09-11 21:19:00
真是太妙了XDDDDDS
作者: vivian0884 (呱呱詩)   2014-09-11 21:21:00
是不是有語言障礙啊,我實習語言治療師看不太懂
作者: evan88068 (Mavis)   2014-09-11 21:41:00
福潤XDDD 女版現在出現超有趣的現象
作者: alkahest (==â•­(′▽`)╯==)   2014-09-11 22:23:00
等等....是不是有加入了我知前沒看到的資訊XDDDD
作者: colleen110 (Mei)   2014-09-11 23:03:00
推翻譯
作者: hajimechan (醬醬)   2014-09-11 23:23:00
到底中文講成這樣的人是能當什麼大咖啦XDD
作者: cwjing (cwjing)   2014-09-12 00:09:00
福潤XDDDDDDDD
作者: collen66 (儀)   2014-09-12 01:01:00
覺得語言障礙+1不過搞不好他會覺得有障礙的是我們XD
作者: moonking3599 (天嶺峭梅傲霜岫)   2014-09-12 01:34:00
福潤是男的喔
作者: Spell16 (曬太陽的翻車魚)   2014-09-12 01:53:00
是男的吧,不然不會一直在意踢他出社團的是女RD
作者: xuanlin (xuan)   2014-09-12 14:44:00
XDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com