Re: [閒聊] 六百石該怎麼讀?

作者: Yenfu35 (廣平君)   2023-07-18 22:37:25
※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 SAN-YanYi 看板 #1ag_nV9s ]
: 作者: a7v333 (曲棍‧康師父) 看板: SAN-YanYi
: 標題: [閒聊] 六百石該怎麼讀?
: 時間: Mon Jul 10 20:40:59 2023
: 剛剛在補充進賢冠的樑數,提到一樑冠是六百石縣令,忽然想到這個問題
: ,以前我都把石念成
: 石:但
: 我會嘲笑念成"十"的同學,不過似乎"十"才是正確的讀音
: 作者:朱恪遠
: https://reurl.cc/M82q6v
: 建議看影片吧,才三分鐘而已,很快
: 他的論點大概是,1935年之前,所有漢語辭典中,石都只有一個音,1935
: 年的辭海才首次加註"但"這個讀音,之所以誤用,可能是因為
: 1.百姓對官制單位不熟,用成年人挑"擔子"來代表相應的數量(但的音混入石)
: 2.也許是底層官員利用了官制、民間習慣的差異混水摸魚,刻意混淆
: 3.舉詩詞的壓韻來證明,他舉了很多例子,歡迎自己點進去看影片
: 另外這邊再分享一篇
: 【字怙】二千石的石怎麼讀?念作shi還是dan?
: 作者:麼了頭的魚羊
: https://reurl.cc/7kE5qQ
: 這篇長達12分鐘,有很完整的介紹,我能力不足,不好總結出它的內容,
: 強烈推薦看完這篇。另外這篇還有提到,現在有人會讀、或寫作兩千石,
: 但是這個用法也是錯誤的,應該當作
: 二千石
: 讀音也是貳,不能讀做倆
a7v333提供的第一段影片提到兩種可能的混入方式,
第二段影片提到其他種,但我還聽過不一樣的。
所以我這邊先評論a7v333對第一段影片的理解有沒有錯誤、
補充第二段影片的摘要,
之後再說明我看過的第四種說法。
但是綜合來看,「擔」與「石」重量相近,
導致古人混用、進而導致「但的音混入石」應是定論。
首先,我認為a7v333對第一段影片的摘要大致無誤。
第二段影片摘要大致如下:
1.東漢《說文解字》注「石」的發音是「常隻切」、隋朝《切韻》也是如此,
 以後唐朝《唐韻》、宋朝《廣韻》、明朝《洪武正韻》、
 清朝《康熙字典》等官方頒布的韻書、字典也都寫「常隻切」。
 加上從東晉到宋代的詩詞押韻可以推知,
 「石」應該就讀作「ㄕˊ」。
2.由西漢揚雄《方言》可知,在現在的山東省一帶,
 人們將容器「罌」稱為「儋」;
 東漢學者蘇林還稱「如今受鮐魚石罌,不過一二石耳」,
 故可推知當時「1罌等於1到2石,也就是小罌1石、大罌2石」。
3.漢朝時有規定「1石=120斤」;
 但唐朝時「斤」的重量是漢朝的2倍多,
 以致上面「1(大)罌=1儋=2石」的說法變錯了,
 所以保留「1儋=1石」的說法。
4.南宋紹興年間為推動新鹽法,規定1擔為100斤、且可以加到110斤,
 因而和原規定的「1石=120斤」相近,乃至混用。
但我自己沒有聽過這些說法就是。
我的理解則完全不一樣,來自以前在國語日報上看過的文章:
作者提及章懷太子註解《漢書》時提及江淮人習慣稱「一石」為「一擔」、
並推測那是因為和一般男人能用扁擔一肩挑起的重量差不多。
而我在國家圖書館看古代契據展覽所見,似乎也支持這種看法:
清代農地租佃契約上常看到以「碩」計算稻穀,
而因古代「碩」和「石」發音一樣,
所以推測「碩」這個計算單位應該是「石」。
https://www.ptt.cc/bbs/Wrong_spell/M.1262839944.A.ABA.html
總而言之,雖說說法不同,但從歷史實務
我認為「石」當重量單位時讀作「ㄕˊ」是沒問題的。
作者: luciferii (路西瓜)   2023-07-19 00:25:00
兩者不衝突,原文是:前(漢)書音義曰:「齊人名小甖為擔,今江淮人謂一石為一擔。」擔音丁濫反。~~《後漢書‧韋彪傳》注

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com