[日GO][翻譯] 2018泳裝活動 - 第十節

作者: FwFate (Fw)   2018-08-17 23:41:23
連吉爾(法)都認可的獵奇表現。
作者: FwFate (Fw)   2018-08-18 11:15:00
矛盾應該是最後拿起武器盾牌的舉動,跟之前說的話。
作者: AT1045 (ATYS司武伊昂)   2018-08-18 10:52:00
雷奧尼達說的四字口訣おはじき湊起來剛好也是日本彈彈珠童玩的名稱 (而且はじき也有不少跟碰撞相關的衍生詞) 不知道黑貞說的矛盾是不是在指這個雙關(?
作者: hanaya (花屋)   2018-08-17 23:42:00
最後那個選項 翻譯君你是不是也想睡了 XDDD辛苦了!!!
作者: knight0201 (檸檬汽水)   2018-08-17 23:53:00
作者: turpentine (Woooooooooon)   2018-08-17 23:58:00
高速神言
作者: namirei (哎呀奈米光)   2018-08-18 00:04:00
感謝翻譯
作者: choush (教授=叫獸)   2018-08-18 00:24:00
晚安
作者: tommy142333 (星也君)   2018-08-18 00:47:00
感謝高速神言
作者: mark82824 (mark)   2018-08-18 01:15:00
感謝翻譯
作者: nightop (夜)   2018-08-18 01:27:00
錢丟進箱子讓我想到比村的那個
作者: devilezio (諸葛仲林)   2018-08-18 02:57:00
原本以為哈桑老師要上演隼之貝爾,結果果然是隼之貝爾
作者: peterturtle (peter_turtle2000)   2018-08-18 15:29:00
我說,自爆不是應該有破片傷害嗎 www
作者: lhq1546 ( )   2018-08-18 20:30:00
感謝翻譯
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2018-08-29 13:01:00
大概爆風比破片還快所以先被吹走了吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com