作者:
DanKai97 (DanKai)
2018-01-04 19:22:42![]()
台版直接搬B服也不會翻成這樣吧
內部校稿的問題真的很嚴重
已經不是第一次看到很奇怪的翻譯錯誤或是拼音錯誤
跟直接簡轉繁套用到台服上的
看得我真的壓力山大呢
作者:
ue28 (Tai)
2018-01-04 19:24:00前面UE大大已經發文過惹w
作者:
justsay (說說而已)
2018-01-04 19:24:00你那邊還來得及 跨年會跑狗到維修 記得先消體
作者:
ithil1 (阿椒)
2018-01-04 19:25:00這是員工的求救訊號,還不快打給勞檢(X)
作者:
DanKai97 (DanKai)
2018-01-04 19:26:00好吧 看看看文沒看到 但這翻譯品質真的很糟
作者:
kid725 (凱道基德)
2018-01-04 19:26:00其他的錯誤大概都是簡轉繁發生的 這個一定是故意的wwwwwww
OP 不過這bug還沒修嗎我也覺得是譯者要求加薪的暗號(#
作者:
prudence (煩惱皆菩提)
2018-01-04 19:28:00說不定是過勞王妃求救信號也說不定 XDD
作者:
kid725 (凱道基德)
2018-01-04 19:30:00搞不好就跟那些中國奴工寫紙條傳暗號一樣wwwwwwwwwwwwwwww反正都有犯人畫動畫的事情了 幫翻譯也很正常的w
作者:
belion (滅)
2018-01-04 19:36:00鴿走到了?
作者: Azurebuster 2018-01-04 19:36:00
大火 然後記得去客服回報(嘴)一下
作者: gio8562 (基歐) 2018-01-04 19:38:00
你那邊還來得及
你可不可以寄個站內信和那時候的我說絕對不要抽福袋?
作者:
Puye (PUYE)
2018-01-04 19:50:00不忍心QQ 給箭頭
作者:
is1128 (想不出來)
2018-01-04 20:01:00讓子彈飛會兒
作者:
is1128 (想不出來)
2018-01-04 20:02:00扣除掉火之外,台版翻譯明明就很用心,有錯改就好
作者:
kid725 (凱道基德)
2018-01-04 20:10:00台版翻譯哪裡用心了 一堆簡轉繁的轉換錯誤髮翻成發 還有這次的孔明的幹翻成乾 除此之外罄竹難書一堆還有一堆對岸用語也照搬 這種水準叫用心 標準會不會放太低
作者:
liuedd (~柳橙~)
2018-01-04 20:13:00你那邊還來得及 叫恐龍去躲隕石
作者:
jump749 (伊席理安)
2018-01-04 20:36:00拜託也叫那時候的我不要抽福袋
作者: Orgo (上海明威) 2018-01-04 21:29:00
已知用火。發錢
作者:
srena (Srena)
2018-01-04 21:38:00壓力山大XDD
作者:
dorydoze (dorydoze)
2018-01-04 21:51:00這是求救訊好~~該叫賴香伶去檢查智冠了嗎?
作者:
lolicat (貓雨果)
2018-01-05 01:03:00你那邊還來的及 請站內信告訴我不要梭哈阿榮QQQQQQQQ
作者:
DanGreen (DanGreen)
2018-01-05 02:28:00你那還來得及 記得叫薛喜別去動物園