Re: [英中] 英文新聞標題

作者: l10nel (小失)   2013-12-30 14:51:43
fared better than feared = they fared better than it was feared how they
would have fared
再說白一點
It was feared that they might have been lost/killed, but they ended up doing
better than that. They survived the storm.
這樣寫出完整句,有沒有比較好懂些?
※ 引述《Kyuan (人生就是一堆BLA BLA)》之銘言:
: Norfolk seals 'fared better than feared' in storm surge
: 英國某地區的海豹 面臨比恐懼還好一點的風暴潮
: 這是某個新聞的標題 不知道怎麼翻會比較精確的表達 這個強烈風暴
: 還請版上先進指教 感謝
: 下面是內文中也有提到的一段
: Seals thought to have been lost on the north Norfolk coast
: due to last week's
: storm fared better than feared, experts say.
作者: shuen1217 (Rebecca)   0000-00-00 00:00:00
跟我的理解是一樣的~~
作者: Kyuan (人生就是一堆BLA BLA)   0000-00-00 00:00:00
謝謝你的協助及用心教導 :))

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com