[心得] 模組,模塊兒,摸機嚕

作者: vivienne3310 (溫蒂)   2018-04-12 16:57:26
大家好,我又來了,上次發的徵才文感謝大家熱烈回應,也因此認識了許多好捧油,今天
來寫寫心得吧!
上次已經說過了我在在一群日本人跟中國人堆裏打滾,所以雖然人在日本,不但要啟動日
文聽力模式,還有「普通話兒」聽力模式,但小妹不才,基本上日文聽力可能還比六六說
的普通話還好一些,然後有很多很多我完全沒辦法轉換過來的字彙。
好比說昨天面試的時候,我,社長,面試者用skype在面談,面試的帥哥(台灣人)在面試
的時候
被社長問到工作上有遇到什麼覺得困難的或辛苦的事嗎?
面試帥哥:「重構以前的人留下來的程式的時候,因為模組之間連interface....」
社長:「什麼是模組?」
這個問題如果一般人不知道就算了,社長是工程師出身,被他問到我還真的以為他在考(
耍)我跟面試者。
我:「module @@;」
面試帥哥:「嗯...module」
社長:「........。」
後來我才意識到,公司裡沒有其他台灣人,所以如果不說六六常用的「模塊兒」跟日文的
「モジュール(摸機嚕)」社長是聽不懂的。
然後我就用最快的速度趁面試帥哥不注意的時候舉了我的メモ。
https://i.imgur.com/Dmhyjix.jpg
社長總算懂了,但這件事讓我看到社長的臉連續憋笑了兩天。
然後除了這些之外,像是
你負責過幾個「項目」
嗯?!什麼項目?其實是「專案」,日文叫「案件」或者是「プロジェクト(噗摟接苦透)
」。
還有,你什麼時候進「現場」?這個日文跟普通話兒一樣,但我:
痾!?什麼現場,發生什麼了嗎?
台灣講「駐點」????
總而言之,每天工作最累最有趣的是這個,我腦內的自動翻譯機不知道什麼時後會故障@@

每天每天,好多東西在等我學,好多面試等我帶,回家的路上很累的時候,總是會想起台
灣的一切都好嗎?
哎呀,不知不覺感性起來了,謝謝大家看到這邊,最後自慢一下上上禮拜去看櫻花拍的照
片。
またねー
https://i.imgur.com/BXjw5fj.jpg
作者: freedls (阿嬤覺得你冷)   2018-04-12 17:10:00
頭推
作者: ae0750372 (喵喵桑)   2018-04-12 17:19:00
好有趣,推
作者: wmtsung (Tsung)   2018-04-12 17:23:00
年輕個十歲我就去日本打拼惹QQ
作者: cka   2018-04-12 17:34:00
好想去日本工作看看
作者: Arescrow   2018-04-12 18:07:00
作者: usapuma123 (Puma)   2018-04-12 18:39:00
感覺很猛的大大
作者: mico409 (mico)   2018-04-12 18:48:00
感謝分享
作者: michaelgodtw (可愛書生寶寶)   2018-04-12 18:48:00
日本壓力很大的
作者: yin7x38x3 (良)   2018-04-12 19:04:00
厲害,厲害
作者: lianki (單眼 要爆嗎?)   2018-04-12 19:09:00
跪求認識
作者: TokyoHard (東京難)   2018-04-12 19:19:00
日文我行!普通話的用詞我不行!!
作者: rattrapante (關東橋喬治克隆尼)   2018-04-12 19:21:00
那道歉的時候要露出胸部嗎?片片演的是不是真的?!
作者: TokyoHard (東京難)   2018-04-12 19:26:00
唉,以前常講的笑話都成真了大陸人在日本開台灣料理,請來煮菜的是個印度人
作者: honestonly   2018-04-12 19:34:00
有時候普通話的專業用詞比較精準..
作者: PUTOUCHANG (自己的廢文自己發)   2018-04-12 19:36:00
沒聽過人說項目跟現場...
作者: RLCorn (山氣日夕佳)   2018-04-12 19:47:00
還有:軟件 用語不同偶爾也很轉換不過來
作者: dannyowan (老頭)   2018-04-12 20:02:00
你的文章平衡了憤恨不平的科技版,推一下
作者: halfwing13 (每年都要去COMIKE)   2018-04-12 20:17:00
現場在台灣叫什麼啊?
作者: Kayusumi (Left)   2018-04-12 20:18:00
一開始看到缺省我整個扒代
作者: squard (sun)   2018-04-12 20:01:00
果然大陸人很強,聽說他們從學生時期就早起念英文背單字台灣大學生會早起背單字的不多
作者: nanashi07 (NaNashi)   2018-04-12 20:25:00
軟體也是用現場啊,還以為是特定行業用語
作者: chuegou (chuegou)   2018-04-12 20:42:00
模塊 項目 都聽過 現場第一次聽到
作者: Messibugoo (梅西不谷)   2018-04-12 20:58:00
靠腰 什麼是現場??
作者: invidia (莎莉竟然會飛)   2018-04-12 21:03:00
這大阪城嗎
作者: Cybermark (耗呆版張娜拉是我老婆)   2018-04-12 21:12:00
閣下是噗摟接苦透咩吶擠?
作者: chocopie (好吃的巧克力派 :))   2018-04-12 21:45:00
麥塊!Minecraft! XD
作者: snowyba (拎老杯)   2018-04-12 23:01:00
我還以為現場滿常聽到的
作者: aaa40303 (管管)   2018-04-13 00:14:00
module我都說模塊
作者: avgirl (~單身純情Big肥宅!!!~)   2018-04-13 00:32:00
不錯的文
作者: BalloonBa (巴倫巴)   2018-04-13 02:56:00
是猛妹
作者: simonwang661 (阿群WOW)   2018-04-13 04:18:00
大陸人在日本創業喔,好猛
作者: CGDGAD ((CGDGAD))   2018-04-13 07:33:00
我在的日商上班的地方有產線,所以我們“現場”就是在講產線
作者: mecca (咩卡)   2018-04-13 07:50:00
只會倒茶兒可以去面試兒嗎??QQ
作者: Lorekeeper (博學者)   2018-04-13 08:22:00
其實現在大陸同事也很少字後面加兒了 XDDD
作者: xessor (railgun)   2018-04-13 10:32:00
作者: nova06091   2018-04-13 11:21:00
だが断る
作者: fkman0831 (神秘人士)   2018-04-13 14:56:00
猛妹 38不會日文的老嚕叔可以去嗎?
作者: foreest (雨林)   2018-04-13 15:28:00
我之前在系統廠聽到的「現場」都是指工廠生產線「駐點」只有聽過人力派遣公司或是外包派人過來時用
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2018-04-13 16:55:00
日文,orz
作者: kmaster (救球是一門藝術)   2018-04-13 17:56:00
美國也差不多被簡中征服了啊
作者: HandGrip (韓德葛里珀)   2018-04-13 18:37:00
有趣
作者: loesoo (小柳)   2018-04-13 18:56:00
日文發音比較像模啾嚕吧XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com