作者:
hagi13 (shirley)
2013-12-13 04:02:10很抱歉 不知道這能不能發在這版 不能的話我自D
因為發在日文版好像沒什麼人回.....
想請問 目前想去應徵一份短期機台翻譯的工作.....
但其實不確定自己是否可以勝任
n1是有過 但沒去過日本 目前當飯店櫃檯
對日客溝通沒大問題 但可能因為面對的都是一些普通日常用語
沒什麼複雜的狀況..... 對話也都很短
想請問 有做過相關工作的前輩可以討教一下嗎?
不是理工科畢業做這會吃力嗎? 專業術語方面要怎麼準備?
謝謝各位
作者:
alamabarry (.............)
2013-02-13 04:55:00專業術語只能問人或翻書~~多利用網路討論區
作者:
forfunu (人生就是要)
2013-02-13 08:03:00N1等級你看日文書跟中文書的速度已經差異性不大了吧
作者:
forfunu (人生就是要)
2013-02-13 08:04:00學專業術語就當做看中文的書就好了啊機台方面的專業術語也沒有那麼多,但陣痛2~3個月應該跑不掉
作者:
forfunu (人生就是要)
2013-02-13 08:05:00反正那些專業用名詞九成九都是片假名,直接查英文意思就好
作者:
choral 2013-02-13 09:03:00會專業術語學了片假名後就不需要日文翻譯了 都自己看^ ^
有興趣就先應徵看看吧! 專有名詞大概聽過幾次就會記得
作者:
WotLK (停損達人)
2013-02-13 09:59:00個人覺得專業術語可以練,閒聊的功力要強才能做的久
作者:
metsuan (魯肉飯)
2013-02-13 13:11:00五十音就夠了
作者:
rukia114 ((>( ̄▅ ̄)<))
2013-02-15 20:33:00只要生活對話可以對談,基本上不是問題。
作者:
rukia114 ((>( ̄▅ ̄)<))
2013-02-15 20:34:00專業術語邊工作邊學就好,基本上都是外來語,不用擔心
作者: kyonyuumania (kyonyuumania) 2013-02-15 21:55:00
原廠>翻譯>客戶 只要有一方想凹 就翻沒完的了