泰雅語有三个詞,怙華語來講攏是「不能」,怙台語來講是「做袂到」抑是「袂使」
但是佇泰雅語內底這三个詞原仔是無仝意思
我做一个學習者,佇遮佮逐家分享,嘛希望先進前輩指教
這三个表達是 ini' baqi / ini' thzyazi / ini' kkwa'i
上普遍的是 ini' baqi,意思是「袂當」「做袂到」「毋知」
ini' 是「毋」,baqi 是 baq「知」的受事焦點 baqun 的否定型態
凡勢大多數的狀況攏會使用,尤其是客觀上袂使做的代誌,譬論講:
ini' baqi maniq => (可能因為有毒)袂吃得
毋 得 食
ini' baqi ksyu qu ruku' => (因為咧落雨矣)你借袂著雨傘矣
毋 得 借 (助) 雨傘
thzyazi 的原型是 thuzyay,伊受事焦點 thzyun 的否定 thzyazi
這是咧講因為能力無夠才做決到的,較重咧講做代誌的彼个人,可比講:
ana kneril ini' su' thzyazi kmlahang => 連你家己的某就無才調照顧好
甚至 查某人 毋 你 成功 照顧
ini' thzyazi rmuru qu kyokay qasa => (in遐攏是拜祖先的)教會我推廣袂得
毋 成功 扌束 (助) 教會 彼
其中意思上幼的就是 kkwa'i,對伊的型態來看,應該是受事焦點 kkwa'un 的否定型
到今猶未看過伊的主事焦點,凡勢是因為無人按捏講,無傳落來?
有的方言講 kaykwa'i / kaykwa'un,有的小可走精去變做 kkwa'i / kkwa'un
伊的意思是像咧講「這號代誌一般來講是做會到,
但是這擺數量傷濟、時間傷短、傷重……,所以做袂到」
下跤這个例是咧講in去挽果子,但是果子傷濟矣:
hazi' ta' iyat kaykwa'un lmamu wah => 咱可能挽袂了喔
可能 咱 袂 挽 喔
這个字有影是足罕得看著,兩个線頂辭典攏揣無。攏是去上課教著才知的。