本魯主張,台灣有關語言的政策和倡議當中,「母語」一詞應全面替換為「族語」,理由如
下:
(1)性別角色問題
「母語」一詞意涵著重於母親育飼幼兒時使用的語言。
然而現代家庭性別角色多元,養育幼兒的責任不該僅限由女性配偶來負擔,若繼續使用「母
語」一詞
無非是性別刻板印象的延續。
(2)族群認同問題
母語教育到底是要教「母親的語言」還是教「族群的語言」?新住民女性的兒女,族群認同
很可能是偏向台灣一方的,但是因為「母語教育」政策,而藉由政府提供的母語教育資源去
學習其他國家的官方語言,
相信這已背離台灣母語運動倡議的初衷。
綜合以上兩點,本魯強烈建議「母語」一詞全面更正為「族語」,讓台灣人民依據自身族群
認同選擇使用族語學習資源。
何況以後「夫夫」家庭檢采會育飼囡仔咧若是有版友參加性平相關網路社團檢采會使共這篇傳去,感恩(歡迎轉載拙文至性平相關社團,感恩)
作者:
saram (saram)
2021-06-06 16:17:00族語指單一民族的傳統語.如阿美語.並非台語這種漢語分支.漢民族不用xx族,指說xx人.如閩南人,客家人.閩南語屬地方語言.
原住民某某族的概念也是日本時代經過劃分後才逐漸明朗的,之前主要都是部落主義
Seediq, Truku 也是從 Tayal 劃化出去,端看怎麼定"族"
語言上Truku是Seediq的方言,但Tayal vs. Seediq語言就有一些差異
ini ktnaq talagay ke na Mayrinax ru Squliq uzi ki!
作者:
saram (saram)
2021-06-08 11:39:00日本人自己慣用族字.其實也等於中國的"人".如高砂族.當時漢人稱其為"番人"原住民雖說不是一族,膚色各異,語言不一.但就被規畫成一獨立民族.日本有自己文化觀,我們也不必按他們的觀點看事情.
況且換個字叫「人」,結果含義上還是具有ethnicity
作者:
saram (saram)
2021-06-15 22:08:00people翻譯為人,或族都可以.母語改成祖語也行.那和族群未必有關.譬如福佬客,祖先就說閩南語了.平埔人也幾乎說台語,一句平埔語也不會說.你不能以族而確認他講什麼母語.讓他自己認定,別人管不著.
不用扯邊界案例。語言認同/族群認同衍生成民族其實就跨一條線。
作者:
saram (saram)
2021-06-17 15:06:00土地和語言不相關.所謂xX人,XX語根本不搭.世上哪一個地方語言永遠保持原樣?語言只是一時性的.
你扯什麼土地啊,哪裡飛來一筆,先搞清楚自己在反對什麼好嗎東亞華夏一堆不相通的漢語們(複數),說真的只是帝制時代沒有現代國族主義所以不以語言認同,而是人們削足適履地以為用省籍或地域認同(也有反例,如臺灣移民社會,語言凝聚力就大於原籍)。進了現代國族主義語言想像共同體階段,當時要不是大一統中華觀占上風以及語言學還很不發達還有國族記憶過於遙遠,否則十幾省發展出十幾種以上語言→民族→國族認同,搭配一度蔚為風潮的聯省自治運動,根本就只是歷史的十字路口而已。
作者:
saram (saram)
2021-06-29 00:22:00母語不是xx語.母語一詞對個人而言是語音的特質.並非語類.但在各地定義不一樣.譬如馬華,一直將近代中國白話文稱為母語.說是在華校施以母語教學,以保存傳統文化.用華語講述中文課,重點還是文字.原來他們母語是指'白話文'但是華語卻只是各邑華人的共通語言.我到當地問導遊,導遊說平常不說,但華人集會政治集會就說華語.碰台灣客大陸客就用華語,而且講得不錯.這是他們的'母語'.台灣人不會這樣說.台灣學界曾陷入母語情結多年,卻不知道這名詞是多重定義.現在民智大開,語言學概念普及,學生在中文世界裡見字生義不免置疑.學生可以用英文詞彙來解釋他要表達的是我的家庭語或我父母從小最熟練的生活語言,或我認同的祖先語言...但用中文,就跌下去"母語"大坑.才有'我不會說母語'這種笑話.還有母語復興運動.他就是說不出那個語言的稱呼.一定要死抓住'母'這個字.好像有什麼固著之念將母親偉大象徵冠於字首.漢語本沒有母語這詞.是近代受西方語言學觀念影響而造的.中國東南沿海是多語區,漢人分類語言以地名為記.'說潮汕話說泉州話說漳浦話甚至以前有台灣話澎湖話...自家話就是咱鄉的話,咱的草地講的話...老百姓誰會說'母語'?但現代中文裡母語,是文字語音合一的語言.不是單純的地方話.漢語的'話'就是語音.但母語的'語'是文字結合語音.簡單說就是語文啦.我說的這個分析,全台灣哪一個大教授論述過?你儘管敵視我也罷,但你可曾想到這層次?
不,本文作者正是要反省或批判「母語」一詞的,很多板友們的思考也都能進一步了。然後你的論述反而對「母語」有了兄弟獨見創獲的定義不好意思,「兄弟獨見創獲」是貶義。所以你繞在自己的認知圈裡,總是搞不懂別人或大家在討論什麼或思考什麼,總是自說自話,讓人很懶得細回臺灣人反思「母語」一詞很奇怪的時候,當然是用臺灣人約定俗成最常見的「母語」定義和認知;你拿國外的、其他地區的定義來說,甚至還有未必真實存在的「母語」定義來叫大家釋懷,對議題無實質幫助
作者:
Fice (Fice)
2021-08-02 21:21:00母語个台員話是父母話,無一定是阿母个話族話會洽父母話分開,這著是國語政策个後果
作者:
storilau (Storilau)
2021-09-07 15:11:00族語比較貼切