台中烏日也還有聽這邊的老阿婆講過這個詞,現在少聽到,大概是因為很多原生詞彙被拋棄不用,轉而用更接近國語的發音給替換掉了,像是嘴斗(tshui tau)被胃口(uikhau)替換,姑不而將(koo but li tsong)被不得已(but dik i )替換掉了,抽水的動詞pháng和抽油煙的pok被抽(thui)給取代,老詞彙被消失也是沒辦法,整個世代老、中、青都在用國語用字邏輯在講台語,我看書上說語言接觸難免用詞會有變化,但我認為台語不只單字,是連語法和語序、片語、俗諺一起慢慢的拋棄它,我想,總有一天會台語會像粵語一樣,皮包著自己的皮,但骨子裡對岸普通話毫無二致。