[詞彙] 不成猴

作者: supercilious (mnemonic)   2019-02-27 21:37:35
毋成猴
1.不像樣。形容人不像人,猴子不像猴子。
2.有可愛、讚揚之意。例:毋成猴,閣會考第一名。
請問還有別的解釋嗎?
作者: saram (saram)   2019-02-28 07:49:00
是說一個人不成人樣子,連猴子都不像.罵人專用,尤其是罵晚輩.平輩之間,相互開玩笑,明酸暗褒.譬如讚美死黨考上大學時用之不可對長輩用.
作者: RungTai (RungTai)   2019-02-28 21:03:00
從來沒聽過1的負面用法 聽過全都是2 意思接近國語好樣的如果是罵人 聽過 不成人(ㄌㄤˊ) 類似國語的人渣、敗類還有 不成樣 不成子https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html你的出處是從這來的 它的重點是「戲謔」你卻漏掉那個並不是「罵」 要說罵也是「笑罵」; 明酸暗褒+1
作者: saram (saram)   2019-02-28 22:35:00
講話時的表情語調會分別兩者.只能說越老的人越是常用以罵人.如阿婆罵鄰居惡劣的小孩.過幾十年後,也許沒人用以來罵人.而是一句招呼語.
作者: incandescent (隨便)   2019-03-01 22:38:00
不成猴 單就這個詞來說一直都是貶義吧 有點像小鬼的意思吧。 例2是說明 沒想到這個小鬼也能有如此表現為什麼這天能解讀成 毋成猴有褒義?
作者: RungTai (RungTai)   2019-03-02 01:30:00
單就這個詞來說一直都是褒義阿 你絕不能照字面去拆字義它在被使用時的語境、脈絡 大部分就是在稱讚我活了快40年 從來只聽過長輩這樣用來稱讚晚輩還從來沒在任何生命經驗見聞裡聽過它被用來罵人https://www.youtube.com/watch?v=JTZ13QHu9EM這影片清楚解釋了不諳台語者對這詞的經常誤會還有一個例子我本來不太想講的:當年李登輝從政時也稱讚過某人不成猴,結果對方的外省人朋友也是會錯意大罵李登輝說我們是猴子阿! 這件事長期在本省人裡被當作外省人不瞭解台灣文化的茶餘飯後的例子沒想到到今天 不成猴3字被誤解的[經典款]地位依然沒變https://youtu.be/s-HQzJVHhAk?t=133 例子+1https://www.learnmode.net/flip/video/34343 再+1↑這影片直接說:"什麼意思?""就是表現很不錯的意思"國立教育廣播電台 游蒼林老師解答https://goo.gl/kAt8US↑(無法快播 需等唱完歌第6分鐘左右開始詳細講解)https://pttent.com/mayday/M.1330800761.A.F3B.html例+1
作者: saram (saram)   2019-03-02 05:47:00
不成猴,就是"不成人".那後面把人改成猴,就是加重貶義.比罵人不成人樣還酸.我朋友也這樣對罵.但不到吵架程度,下層勞工彼此吃豆腐時還有"幹/幹娘/幹你老師..."更火爆的.母語是台語的中老年人,他們背後罵人也會用"不成子".請問這是褒義?你背後這樣讚美一個小孩?李登輝是毒舌派,在公開場合這樣講是褒才有鬼.還有小生意人自謙賺得少,會說自己不成生意,不成利純.現代教育程度高的年輕人,他們較少說髒話,但會開玩笑,有些流行語詞在他們嘴裡又是另一種意思.但他們不知道.他們用心沒錯.可是真正母語世界長大的人,他們理解此話有兩種意義.看你後面加了甚麼?
作者: RungTai (RungTai)   2019-03-02 15:02:00
那是在正面揶揄A男 類似[歪嘴雞吃好米]的意思但本質上是稱讚 絕不是北京話[癩蝦蟆想吃天鵝肉]之意
作者: saram (saram)   2019-03-02 21:45:00
阿婆希望人之婚配,但男棄嫌,所以小小責備之.還是關心的.
作者: RungTai (RungTai)   2019-03-03 03:50:00
你不要自己腦補好不好 她是稱讚A眼光口味夠高要不然這樣 既然是樓主母親 請樓主現場請示母親請親自用出這詞的本尊為我們做公親 看看她是什麼意思?saram 你把[毋成猴]跟[毋成人]擺在一起根本就是亂比[毋成人] 無論是在任何、各種語境之下都不可能褒著用就跟人渣一樣無論怎麼用都不會用在正面的描述 怎能類比一個是極強烈的指控 一個是長輩詼諧在用的李登輝那是真的在說對方做得不錯 正因他是對方長輩才敢用你對他可以有你的意識形態跟評價 但他那句話確實不是在罵
作者: saram (saram)   2019-03-03 19:54:00
不成猴比不成人還惡毒.為何要用猴?因為猴似人而非人,調皮撒潑,難馴服,動作滑稽,特為走馬戲人愛用來表演給小朋友看.說人像猴那是很難聽的一句話.而悲慘的是你罵的對象聽到你和猴子一起對比,而竟然連猴都不像,那還算人嗎?台語是髒又酸又綿裡藏針的一種生活方言,充滿生命力,然而其結構也不是一般人能講得清楚,你是真正母語者才能深入體會並用之創造或改良.李登輝最好講日語,否則他跟我們一樣,隨時口爆啦.不成猴就是貶詞無誤請別裝了.至於它能用來"反差放大"成稱讚一個人,當然可以.只要你在後面加個好話就行."你這小子!居然考上台大!"但只能用在平輩.
作者: RungTai (RungTai)   2019-03-03 21:29:00
我是覺得可以打住了啦,你那種照字面說文解字的解釋取向跟我的理解經驗實在差異太大,什麼馬戲團、比毋成人還毒的,根本就雞同鴨講。照你這種拆字解法的人,大概也會認為 [A洪幹] 就是 [能給人Fuck] 的意思吧?。總之不如我們就都別再試圖想說服對方;你呢,就繼續去考古你的;我呢,就繼續服膺施福珍\游蒼林\翰林教材的說法。不過至少我是不會口出惡言說你在裝啦,至少有這些有名有姓台語前輩站在我這邊,最好他們也都是在裝哦~---------------喔對了,忍不住又要再舉例:台語諧音店名台北「不吃猴原味湯鍋」(https://goo.gl/A7gmgV)我想老闆應該很不想做生意吧?居然取這麼「惡毒」的店名還翻譯成 Super Monkey,真的是太「貶」了啦!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com