記得很久很久以前
因為一首閩南語歌 + 矮肥短冬瓜茶廣告的推波助瀾
國內掀起一個「介高尚」的潮流 (好像還有一個專門的手勢)
然後忘了是不是同一家冬瓜茶
也把「常跟行家講,ㄗㄨㄛ董是他偶像」的劉福助
找來拍廣告
印象中林董拍的是綠友冬瓜茶 (矮肥ㄉㄜˋ,綠友冬瓜ㄉㄜˊ)
為什麼到現在還記得呢?因為廣告詞的形象實在太鮮明了
許多結尾字發音,不管對不對
全都是發成「ㄜ」韻
就自己的生活經歷來說
遇到過不少詞語尾韻差異的狀況
例:
這坐 (這ㄗㄜ,這ㄗㄟ)
介高尚 (介ㄍㄜ尚,介ㄍㄡ尚)
好笑 (好ㄑㄧㄜ,好ㄑㄧㄡ)
你好 (你ㄏㄡˋ,你ㄏㄜˋ)
其它像粥、雞這種極為明顯的就不舉例了
另外還有一個是「去」這個字的發音
一般常聽到的就是ㄎㄧ,有很明顯的「ㄧ」音
但是有另一種很奇特的發音
就是「ㄧ」的音剩一點點或幾乎沒有
只剩下類似ㄎ,或介於ㄎ、ㄎㄨ、ㄎㄩ之間的音
(豬的發音應該也屬於這個體系的)
所以像這類尾韻的差異,是跟地域有關嗎?