PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
TW-language
Fw: [活動] 氣象術語的閩南語怎麼講?薇子告訴你!
作者:
TenbeensWu
(ä½ä¹…é–“ è–‡å)
2016-09-08 23:40:49
※ [本文轉錄自 TY_Research 看板 #1NqOPBqN ]
作者: TenbeensWu (佐久間 薇子) 看板: TY_Research
標題: [活動] 氣象術語的閩南語怎麼講?薇子告訴你!
時間: Thu Sep 8 23:39:47 2016
自9月9-16日,本文將於大氣版置底為期一週,只要各位在這七天內推文,
內容是氣象專業術語,一人以提出三種術語為限。待置底期限屆滿之後的某日,
將由薇子統一錄製被提出的氣象術語,以閩南語讀出,並拼出其臺羅拼音。
不過,有些事項還是請版友們特別注意:
1. 「氣象術語之閩南語彙整」一文將同步轉錄至TW-language看板,
供該版版友學習。有鑑於HKO之粵語播報,此活動目的旨在維護閩南語文化傳統,
說不定哪天也能看到除了林嘉愷之外,能有其他氣象主播使用閩南語播報(?)
希望大家多講母語,維護傳統文化匹夫有責。
2. 颱風名稱禁止提出,因為原則上CWB的音譯是以官話為準,
使用閩南語逐字轉譯可能將出現「文不對音」的問題。
例如蘇迪勒(Soudelor)用閩南語唸就是「Soo-tik-lik」,明顯與原音不合;
而意譯名稱方面,與氣象較無相關,故立此規。
3. 開放氣象災害術語提出。如:土石流、海水倒灌等等。
4. 若對於閩南語彙整文有疑問,歡迎在本文下方提出!
將為您做解答。薇子也請大家多指教。
作者:
s93015a
(水瓶珩)
2016-09-09 00:08:00
https://m.youtube.com/watch?v=8jYrkNv6aMs
作者: bkbtei
2016-09-11 20:16:00
土石流不是有"土水流"?海水倒灌沿海地區就說"海水倒灌",某版小學台語課本出現"海水倒激"一詞,我還特地打電話,問了住台南北門七股地區的同學,他們說就是"海水倒灌"."灌"字本來就是很台語的用字,海水倒灌應是台語原本用詞.
作者:
takenzo
(Vietnam War)
2016-09-12 22:58:00
以前好像沒土石流這個名稱,都直接講崩山
作者: mmmmm125
2016-09-15 16:51:00
有聽過土石流叫“水崩山”(tsui2-pang1-suann1)
作者:
TenbeensWu
(ä½ä¹…é–“ è–‡å)
2016-09-16 13:52:00
與海灌可通用否?
作者:
machinesheep
(機械羊)
2016-10-29 21:50:00
第一次聽到這颶風的名字我腦中浮現一隻巨大松鼠戴著空手道手套朝著美國東岸劈下去 「咿~~哈~~」
作者:
Adonisy
(堂本瓜一)
2016-10-30 14:00:00
我也想到這個...太狠了珊迪
作者:
keny
(海邊游泳曬好黑唷)
2016-11-01 01:02:00
珊迪颶風太強了 它來自德州
作者:
Neilhere
(鐵殼昆)
2016-11-02 21:28:00
派大星表示:笨德州~
作者:
jeffm
2016-12-02 19:21:00
颱風眼是照著念嗎?
繼續閱讀
[資料] 閩南語動詞[pua?8]語源探討
Paregmenon
[語音] 軍隊「師」的發音
yzfr6
[資料] 臺灣的一些郵政式拼音/西洋式地名蒐集
TenbeensWu
Re: [資料] 閩南語聖經譯本
perspicuity
Re: [情報] 陳世明對普通話臺語與客家話起源的個人見解
greige5566
[語音] 店小二的台語怎麼發音?
bevistsai
學語言就好的方法
perspicuity
Re: [資料] 閩南語聖經譯本
perspicuity
Re: [詞彙] 和製漢語
STARET777
Re: [請教] 倒裝詞該怎麼寫?
papaganono
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com