現代台語譯本聖經

作者: promulgate (glean)   2016-07-20 10:39:41
現代台語譯本馬太福音10:7teh-beh。台灣教會公報是用tit-beh。
現代台語譯本共su3-beng7改做su2-beng7。台灣教會公報是用su2-beng7。
台語漢字本共馬太福音6:28的紡績(cheh)寫做紡織(chit)。
現代台語譯本是用紡織(chit)。
現代台語譯本共high的廈門音koaiN5改做台灣音koan5。但是[會]iau2是採用古早的廈門
音oe7,現代廈門音和台灣音都是e7.
現代台語譯本共chin-chu(真珠)的漢字寫做珍珠。根據台日大辭典,珍珠讀做tin-chu,
比論[珍珠蘭]=[雞腳蘭]。
根據台日大辭典,信息讀sin3-sek。現代台語譯本馬太福音7:22標做sin3-sit。
David大闢Tai7-pit/大衛Tai7-oe7。Zebedee西比太Se-pi2-thai3/西庇太Se-pi3-thai3。
現代台語譯本烏白亂用漢字Tai7-pit/大衛;Se-pi2-thai3/西庇太。
馬雅各白話字聖經的[拉]一律讀liap8,比論亞伯拉罕A-pek-liap8-han2、拉瑪Liap8-ma2
、加大拉Ka-tai7-liap8。巴克禮白話字聖經共一部份的liap8改做lah8,比論亞伯拉罕
A-pek-lah8-han2;其他的無改,比論拉瑪Liap8-ma2、加大拉Ka-tai7-liap8。現代台語
譯本共一部份的liap8改做la,比論亞伯拉罕A-pek-la-han2、拉瑪La-ma2;其他的無改,
比論加大拉Ka-tai7-liap8。廈門音新字典的[拉]有liap8甲la的發音,但是無lah8的發音

共馬雅各白話字聖經、巴克禮白話字聖經kah官話和和本聖經和委辦譯本漢文聖經對照,
看會出巴克禮白話字聖經的人名地名基本上是沿用馬雅各白話字聖經,只有少數所在
bo5-kang7。馬雅各白話字聖經的人名地名和kah官話和和本聖經的漢字人名地名有足
choe7漢字kah發音對be7起來。理由真簡單,馬雅各白話字聖經出版的時,官話和合本聖
經iau2-boe7出版,所以彼此互不影響。馬雅各白話字聖經的人名地名kah委辦譯本漢文聖
經的漢字人名地名足choe7漢字kah發音對會起來,m7過有少數漢字kah發音bo5
tui3-tang5。比論約但(Jordan),馬雅各白話字聖經kah巴克禮白話字聖經攏是Iok-tan3(
旦);腓(hui5)
作者: s93015a (水瓶珩)   2016-07-20 11:58:00
最後兩例應該是漳音影響泉音老泉音應該是『賠』per5,『會』(本字『解』)ere6

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com