Re: ka= ka7 i/in

作者: paulmcy1216 (公館阿札爾)   2016-07-19 15:35:56
※ 引述《promulgate (glean)》之銘言:
: Goa2 ka7 i/in kong2.= Goa2 ka kong2.
: ka=ka7 i/in,現代台語譯本共合音ka(=ka7 i/in)誤寫做ka7!
這個問題我認為可以從兩個平行的合音現象來觀察
(1) 共ka7 / 予hoo7 + 伊i > ka33 / hoo33
(2) 共ka7 / 予hoo7 + 人lang5 > kang33 / hong33
(為了避免混淆,調號用白色一個數字表達,調值用綠色兩個數字標記)
作者: s93015a (水瓶珩)   2016-07-19 16:25:00
當你認為ka是『合音』時,他本身就已經是介係詞加受詞了怎麼可以說『合音(1)和合音(2)的語法結構相似,都是介係詞後面省略代名詞的說法』?從這裡推論下去的『一、腔調問題』就不知所云了不過關於合音的後字成分的說明總算令人可以接受
作者: ayung03 (tsiah8 pa2--ber7?)   2016-07-19 16:45:00
分析了真好,做一點仔補充。「共人」个合音是「kang35」,「予人」个合音愛分漳泉差,漳腔是「hong35」、泉腔是「hong11」。
作者: s93015a (水瓶珩)   2016-07-19 17:09:00
請問泉腔照著第5調變調和我的說法牴觸的點在哪裡?我非常認同ka7-lang5→kang5,hoo7-lang5→hong5的解釋如果ka7-i→ka、hoo7-i→hoo成立的話,那麼合音(1)、合音(2)的平行關係看起來也會很合理不知所云的點在於『如果泉腔的kang/hong調值和第7調一樣,就可能是S大說的省略代名詞後介係詞讀本調』這個條件句不成立因為在我的理論中kang5/hong5根本就沒有省略代名詞恩恩,樓主懂我了我的理論較劣勢的點就是需要一條額外的規律偏偏『介+受+動』這樣的語法所用的介詞好像真的只有予/共又剛好都是第七調,很難正面的支持我的想法雖然這套理論解釋範圍小,但至少還無法證明為錯誤所以系列文第一篇說『現代台語譯本共合音ka(=ka7 i/in)』『誤寫做ka7!』仍然太武斷了話又說回來,hoo7-i→hoo是否有類似的例子若-oo-i→-oo有旁證(無論聲調),就可以放棄我的理論了因為畢竟大部分的合音字都有後字的韻母或韻尾的成分再提一點點我的旁證好了介詞(本調)+代詞(隨前變調)其實很常見介詞(變調)+代詞(本調)反而是強調所指稱者的意思寄予伊若讀做kia41 hoo21 i4,是強調伊若讀做kia41 hoo33 i33反而才是一般的語氣也就是介詞在弱化的代詞前讀本調本來就是常態無論這個代詞是不是伊只是在句末才有隨前變調輕讀,在句中要弱化某代詞就只能直接消失不見了而如同前述的代詞弱化,予焦和予伊焦在語法上都正確只是後者強調了『伊』這和一般的合音字不一樣一般的合音字就算拆開念也是同時強化前後字不會只強化某一字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com