Re: [情報] 國語日報

作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2020-07-06 10:00:02
※ 引述《ostracize (bucolic)》之銘言:
(中略)
: → saram: 在外國的華人所謂"華語"是包含語音文字的概念. 07/03 03:0
: → saram: 不是"普通話"而已. 07/03 03:0
: → saram: 他們在英文官方語言環境裡受教育,他們很多詞彙翻自外語. 07/03 03:0
: → saram: 連帶的把外文的概念也加進來. 07/03 03:0
: → saram: 譬如美國華人常用"講中文"一詞.我乍聽怪怪的. 07/03 03:0
: → saram: 因為我在台灣受教育,語和文是分開的.但他們沒這觀念,也許 07/03 03:0
: → saram: 他們中文字都寫不好. 07/03 03:0
: → saram: 如可以客觀理解他們的教育,就不會有這種認知障礙. 07/03 03:0
: → saram: 如果認為他們有錯,那是我們太主觀. 07/03 03:0
: → saram: speak in English,是講英文也是講英語. 07/03 03:1
: → saram: 在他們觀念裡華文=華語.中文=普通話. 07/03 03:1
: → saram: 這一切看你而定.要簡單敘述或完整敘述? 07/03 03:1
: → MilchFlasche: 我們現在是在講「母語」一詞的意義, 07/03 10:4
: → MilchFlasche: 拜託你不要又瞎扯什麼中文/華語包不包含言/文好不好 07/03 10:4
: → MilchFlasche: 你說的狀況我瞭解啦,但那跟本文論題根本無關。 07/03 10:4
: → saram: 你一直沉陷在台灣觀念的所謂母語中.不只一個你啦. 07/04 05:4
: → saram: 台灣的"母語"和語言學上的母語已經脫離了很久. 07/04 05:4
: → saram: 你自己論述一下,你的"母語"如何翻譯給外國人理解. 07/04 05:4
: → saram: 甚麼是"本土母語","台灣母語"? 07/04 05:4
@moslaa:
我要回 saram 的是這 4 行。
本文討論 1948 的「母語」意義,這個是歷史事實的問題,
這可以談;
但 saram 上面這 4 行已經不是講歷史了,
他是要另外講不同時空裡「母語」的定義應該也要照他說的,
那我當然不同意啊。
(中略)
: 推 MilchFlasche: 啊so what,saram你舉的那什麼「祖國語=母語」概念 07/05 04:3
: → MilchFlasche: 根本陌生而遙遠,臺灣人根本早已不用那套嘛免講矣 07/05 04:3
: → moslaa: 樓上論點於本貼的適用性有問題, 07/05 08:2
: → moslaa: 本貼提出1948年國語日報宗旨之八字 07/05 08:2
: → moslaa: 故Saram討論當時人對於母語兩字的認識, 07/05 08:2
: → moslaa: 這是合理有意義的論點 07/05 08:2
我說明如上。我想表達的是,
就算當年「母語」有像他說的那樣的意義,
但不代表我們現在也要用一樣的定義。
但他居然說現在臺灣人對「母語」的定義與「語言學上的母語」定義相違,
那我還真是想知道「祖國語 = 母語」一說在目前的時空語境中是有比較高明嗎 zzz
: → moslaa: 不過就我個人來說,我不太相信就是了 07/05 08:3
: → moslaa: 因為如果母語當年意思就是國語,那麼這個八字宗旨 07/05 08:3
: → moslaa: 不是重複了? 07/05 08:3
這想法不錯。
至於他在這串中段開始提出的「語/文同一論」,
我初步認為與 1948 或當代對「母語」的定義無關,
所以也不知道他突然扯這條戰線出來,對本題有什麼意義。
但他寫的內容實在太多了,我細看完再表示意見。
故下略。
作者: moslaa (萬變蛾)   2020-07-06 17:29:00
感謝回應。 沒想到部分觀點能得到您肯定... (羞)
作者: saram (saram)   2020-07-06 20:41:00
情感不同,環境不同,封閉效應,自然的形成各自的定義.中國在二十世界初,積極推出國家語言(國語),實現我手寫我說的白話文推廣運動,使全國人民有共通的語文(語音文字對稱)這運動還在持續中,甚至影響到南洋華社華校.專制國家的好處是能高效率,低成本而達到文化建設.誰管你私下的想法?不讀書是你活該.你不上課,反正不會死.如新加坡的英語官方語言政策,後來80年代華語推廣政策,都是強制壓迫的,誰跟你民主?日本,韓國都一個語文.自古以來就這樣蠻幹,還有甚麼少數民族語言保護?有幾百年前的鬼魂出現投訴說他祖語被打壓消滅嗎?
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2020-07-07 06:45:00
其實,saram要提出「1948母語=華語」,大可舉更多當時的資料佐證。至於說「語」有沒有兼指書面,你是想證明「母語兼指官話白話文並不衝突」是嗎?但你又講到「語就是依語音而定」感覺論證很混亂喔,我看懂了,你說當代人的「語」才是以音為重,而民初人的「母語」是可以純指書面「中文白話文」?問題是我們本來就都知道「中文=華語」,這沒意見你應該要建構「母語」在民初真的就是指中文而已而不是只證明「語=文」。不然我只能存疑。
作者: saram (saram)   2020-07-08 03:58:00
我從讀書開時就跟大家一樣文/語分開看待.我不覺得華語是文,華文也不是語.因為一直有國文,國語兩種不同稱呼.國文又稱中文/華文/漢文所以你根本搞錯.當時很少文章中有母語這詞.我也是跟你們一樣,被"母","語"的字影響,望文生義.直到學外語,看到書上中文註釋,翻譯,有些兜不起來.我於是看一些很基礎的語言知識書籍才注意到"語文比較"這點.所以,某些讓我難以圓通的中文翻譯詞,就去找原文來理解.還有來自日本漢詞,我也會先理解它在日本的用法,定義.後來,有些文章提到"我們XX人的母語..."我會想要知道這"母語在他意識裡精確的定義.而不要被外國原文所影響."母語"一詞有許多種原文可反譯,不是只有一種.我很希望寫文章的人在中文譯詞後括號以英文註解.但不幸的,作者已經有他自己的定義.就是"我家庭傳統語音".而且和語言學家習慣認知有很大的差異.譬如"我不會說母語"但是每個人成長後都會說話.所以他一開口,大家都認知他有一種以上語言能力了.母語已是存在事實,第一語言就是他母語.難道,他就不能說"我不會說台語嗎?"這樣說有罪過嗎?難道台語是一種神聖的圖騰,印記.一定要用"母語"來包裝它?"我們母語要滅絕了",你就直說"台語快滅絕了".外國人,古時候的人,不了解本質的人,他們怎麼定義,我才不重視他.我只是引用他們解釋或定義,來客觀比較而已.要緊的是, 我們的理論要有邏輯,要能圓通.
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2020-07-08 11:45:00
另文回覆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com