[轉錄] 花蓮地名的故事

作者: Profluent (專家系統)   2016-09-18 19:16:55
花蓮地名的故事
文/李筱峰(國立台北教育大學台灣文化研究所教授) 2016-09-15 12:00
中國的古文獻或台灣西部的人過去稱花蓮、台東(以前還包括宜蘭)為「後山」。雖然「
後山日先照」,但是「後山」一詞,已經蘊含着「以台灣西部為中心」、「以漢語族史觀
為本位」的觀點與心態。隨著時代的改變,現在則少有人這樣稱呼了。
這期民報文化雜誌來到花蓮,我們來看看花蓮的地名蘊含着什麼意義與歷史。
南島語族的地名
台灣原本是南島語族的天地。台灣的南島語族分為「高山族」、「平埔族」兩大系統,花
蓮的南島語族以「高山族」(其實並非全住在高山)為主,包括阿美族、撒奇萊雅族、布
農族、泰雅族、太魯閣族等。其種族特色至今仍清晰可辨,不像台灣西部,只留下許多地
名,其餘種族、生活、身份認同則已經完全融化、漢化到「數典忘祖」的地步了!
在外族還未入侵花蓮以前,這裡的地名當然都是由原住民自己使用的南島語的名稱。但是
各外族進入之後,許多舊地名逐漸被替換而消失,以致於在當今全台灣各縣市中原住民比
例最多的花蓮縣,保留南島語的鄉鎮地名卻非常少。所幸,各鄉鎮內的小地名,還是可以
看到許多南島語的地名,或者又被恢復使用。
先從山名說起。今天花蓮境內的山嶺,還有許多源自南島語的名字,例如「奇萊」山、「
畢祿」山、「太魯閣」山(以上在秀林鄉)、「馬利加南」山、「馬西」山、「喀西帕南
」山(以上在卓溪鄉)等等都是。
「崇爻」、「奇萊」曾經是花蓮的舊稱。「崇爻」(tsongau)是猴子的意思,阿美族看
太魯閣族的人身手矯健如猴子,以「崇爻」稱呼他們,後來演變成為奇萊平原的稱呼。
1717(清康熙56年)的《諸羅縣志》記載有「崇爻九社」; 1723年(雍正元年)藍鼎元的
《東征集》則說「後山有崇爻八社」(有一「水輦社」因瘟疫而亡,不計入)。這八社名
稱分別是:「荺椰揶」、「斗難」、「竹腳宣」、「薄薄」、「芝武蘭」、「機密」、「
貓丹」、「丹郎」。
「筠椰揶」是「撒奇萊雅」族的另一音譯名,大致在今天的花蓮市,「撒奇萊雅」又被簡
讀成「奇萊」,成為花蓮的另一舊稱。據聞撒奇萊雅(Sakizaya)意思是「真正的人」。
「斗難」社,古文獻中又寫成諧音的「多難」、「豆蘭」「荳蘭」。在今天花蓮吉安鄉田
浦、宜昌、南昌一帶,現在還有街名叫「荳蘭一街、二街」。
「薄薄」社,與豆蘭社鄰近,在今天吉安鄉仁里村一帶。
「竹腳宣」社,又有不同的寫法,「直腳宣」、「七腳川」、「竹仔宣」、「知卡宣」等
,都是阿美族語的閩南音譯,位於今天吉安鄉太昌村一帶。現在吉安鄉有「知卡宣大道」
、「知卡宣森林公園」等。1908年因反抗日本當局薪少工重之待遇的「七腳川事件」即發
生於此。
「芝武蘭」社,文獻中又寫成「芝舞蘭」、「芝波蘭」、「薛波蘭」、「泗波蘭」、「繡
孤釁」、「秀孤鸞」、「秀姑蘭」,發展成今天的「秀姑巒」,其意是「在河口」的意思
。可知「芝武蘭社」就是位於今秀姑巒溪河口的「大港口」(壽豐鄉港口村一帶)。
「機密」社,又寫成諧音的「芝密」、「居密」、「箕密」、「奇密」,阿美語是「蟹草
」之意,此地即蟹草茂盛之地。1937年日人以諧音稱為「奇美」。就是今天的瑞穗鄉東南
境內的「奇美村」。
「貓丹」社,又寫成「馬太鞍」,位於今天花蓮光復鄉的大馬、大華一帶。
「丹郎」社,又稱「太巴塱」、「打馬郎」,在今花蓮光復鄉西北富村一帶。現在都使用
「太巴塱」的名稱,是阿美族語「螃蟹」的意思,即盛產螃蟹之地。
以上是所謂「崇爻八社」的概要。致於因瘟疫而亡族的「水輦」社,也寫成「水璉」,至
今仍在壽豐鄉留下「水璉」村的名字。
除了「崇爻九社」之外,花蓮境內源自南島語的小地名還隨處可見,多不勝舉。例如:
「竹窩宛」社,分布範圍大致在美崙溪、吉安溪、美崙山所包含的區域,是撒奇萊雅族祖
先所居住的大部落。原稱「達固湖灣」(Takubuwan),與「竹窩宛」的閩南語發音近似
,應是同源的漢字音譯。
「烏雅立」社,「烏雅立」是豆子的意思,因盛產豆子,成為地名。在今天瑞穗鄉鶴岡。
當地還有街名「屋拉力」一、二、三、四街。
「烏漏」社,也是位於花蓮縣瑞穗鄉鶴岡村,是秀姑巒阿美族部落。清光緒初年曾發生抗
官的「烏漏事件」。
「掃叭頂」社,「掃叭」在阿美族語是「木板」的意思。曾經有阿美族人在此地開墾遇到
下雨,大家躲入工寮,撿拾木板當飯桌用餐。後來這個用木板當飯桌的地方,被稱為「掃
叭」,在今天瑞穗舞鶴村。附近有著名的考古遺址「掃叭遺址」。
「巫老僧」社,也在今天瑞穗富源。以前此社阿美族有人患皮膚病,阿美族人稱此病名叫
「拉卡山」或「人仔山」,阿美語形容其病狀發音近似「巫老僧」,因此這社被稱為「巫
老僧」或「人仔山」社。
「猫公」社,在豐濱鄉。阿美族語叫植物萬年青為Bakon,這個有許多萬年青的聚落,被
漢譯為「猫公」社。
「納納」社,在秀姑巒溪岸(今豐濱鄉靜浦村),阿美族語發音近似「那不那不」,原意
是「傾斜之地」。
至於太魯閣族的地名,出現在北花蓮,例如有一部落Bsuring,漢語音譯叫「帛士林」或
「武士林」、「玻士林」、「士林」等,即今天秀林鄉。
聽過「得其黎」嗎?「得其黎」是太魯閣族語「漁產豐富」的意思。太魯閣峽谷口,立霧
溪北側河口圓形沖積扇三角洲突出的海岸,曾經叫做「得其黎」海岸。所以可知今立霧溪
流域是太魯閣族的居住地。
立霧溪北側有一條神秘谷步道叫做「砂卡礑」步道。「砂卡礑」一詞是「臼齒」之意,傳
說族人祖先在此開發時挖到臼齒,視為神奇物。
花蓮縣境內另外還有布農族,分佈在縣的南境。有一個較大的社叫「Takkei」社,漢字音
譯為「卓溪」,這就是今天卓溪鄉地名的由來。
花蓮也有平埔族,是從宜蘭遷徙而來的噶瑪蘭人。噶瑪蘭族的加禮宛支族的「打馬咽」社
,因為抗清遭鎮壓,遷到今天瑞穗瑞北,仍稱「打馬咽」社,或「打麻園」、「打馬煙」
、「大馬園」。
豐濱鄉也有來自宜蘭的噶瑪蘭人後裔,他們來此建立新的聚落,即今天豐濱的「新社」村
。村民有很多人姓「偕」,可知其祖先曾受馬偕牧師之惠。
西方勢力的痕跡
原本是南島民族天地的花蓮,因為花蓮溪附近產金,吸引了西方殖民勢力來到,也因此產
生新地名。例如:
15世紀末,葡萄牙人航海經過東台灣時,對花蓮溪附近區域的稱呼Rio Duero(漢譯「李
奧特愛魯」),其意為「產金之河」。
西班牙人佔據台灣北部 (西元1626至1642年)時也在花蓮留下地名,當時曾紀錄談到台
灣東部海岸的Turumoan(漢譯為「哆囉滿」)有很多的沙金。「哆囉滿」大致在今天的新
城鄉立霧溪(Takili)入海口處到大濁水溪之間的區域。
清領時期帶來了漢語地名
前述的原住民族的地名雖以漢字呈現,但因屬音譯,無法從字面上瞭解其意義。不過當我
們可以從字面判讀其意義時,即表示此地名的出現係因漢語族人已開始進入此地域。例如

「洄瀾」,是花蓮的舊稱。顧名思義,意即「水流回轉的波瀾」。由於外海港灣黑潮暖流
由南北上碰到突出的海岸,出現水流回轉,因此這一帶被稱為「洄瀾」、「回瀾」,後來
再轉成閩南語諧音的「花蓮」。
1828年(清道光8年)有淡水富商吳全率2800名漢語族移民進入今天壽豐鄉的平和村一帶
開墾,建土城以防泰雅族的反抗,稱為「吳全城」。(然而由於水土不服與不堪泰雅族人
的出草,經過三年後僅開發數甲耕地。在吳全病逝後,殘存的移民也遷到其他地方去,城
池因而荒蕪。)
花蓮港北邊原有一大片荒埔地,漢語族稱之為「北埔」。1874年(清同治13年)發生日本
進攻南台灣的「牡丹社事件」之後,滿清當局開始進行所謂「開山撫番」。1875年(清光
緒元年)台灣「北路統領」羅大春率兵從宜蘭南下,在南澳地區遭泰雅族反抗,乃繞道來
到北埔(這一帶附近也被稱為Turumoan「哆囉滿」的地方),建立新的移民聚落,稱為「
新城」。
玉里舊稱「璞石閣」,係1875年實施所謂「開山撫番」時,「中路統領」吳光亮率兵在此
設撫墾局,此地多璞琢的大理石,因此將撫墾局取名「璞石閣」,後來成為地名。
1870年代中期漢語族漸漸在「巫老僧」社比鄰形成聚落,稱「拔仔莊」。
漢語族移民常以地表景觀來取地名,花蓮也不少,例如:
在鳳林鎮北,壽豐溪南岸一帶樹林密生的平地稱為「平林」。
壯似石梯的海岸,稱「石梯坪」。
在水流的尾端處,稱「水尾」,即瑞穗舊名。因秀姑巒溪、清水溪,塔比拉溪,馬蘭鉤溪
、紅葉溪等大小河流,於此匯合。
「鳥踏石子」這名字更有趣了!原來現在的花蓮港的港濱公園,曾叫做「鳥踏石仔村」。
在花蓮築港以前,礁石上常有海鳥群集而得名。這裡有很多來自宜蘭早已漢化的噶瑪蘭移
民,所以用漢語形容此地。
直到「牡丹社事件」(1874)之前,滿清對台灣的原住民地區仍認為「政教不及」。所以
漢語族進入「後山」花東進行開墾是很晚近的事,因此產生的漢式地名不多。
日治時代的日式地名
花蓮縣內的地名,在日本殖民統治下,起了很大的變化。很多原住民的地名紛紛被改變,
例如:
馬太鞍改名「大和」;太巴塱改為「富田」;「烏雅立」改名「鶴岡」;「七腳川」變成
「吉野」;「公埔」改名叫「富里」;「猫公」改為「豐濱」;「得其黎」改為「立霧」
;「加路路」改為「磯崎」;「馬里勿」改成「森坂」;「竹窩宛」改為「佐倉」;「奉
鄉」改為「鳳林」;「璞石閣」改成「玉里」;「納納」(又稱「早亞」社)改為「靜浦
」;「拔子」(巫老僧、拔子莊、週武洞、人仔山合併之稱)改為「白川」;「里鬧」改
為單名叫「壽」(讀ことぶき,KOTOBUKI)……。
其他還有像「平野」、「賀田」、「豐田」、「林田」、「豐川」、「大和」、「三笠」
、「末廣」、「舞鶴」、「春日」、「松浦」、「長良」、「見晴」、……一大堆日式地
名紛紛出現。
日本改地名或取地名,除了直接以日式名字出現外,往往也以諧音考慮,例如「水尾」改
成「瑞穗」,是因為「水尾」日語讀音為「みずお」(MI-ZU-O),與「瑞穗」讀音「「
みずほ」(MI-ZU-HO)很接近。
這些新的日式地名的出現有一項重要的因素是,過去在滿清政府心目中「政教不及」、「
化外之地」的花蓮、台東,還有很多人煙稀少之荒地,因此日本計劃在花東開闢新移民村
,移入日本九州、四國的人民。像吉野村(今吉安)、豐田村(在壽豐)、林田村(在鳳
林)…都是日本移民村。
國民黨統治後的新地名
二次大戰後國民黨政府統治台灣,也不例外地更換許多地名。
最有政治色彩和道德條目的地名,例如:
「光復鄉」:將「大和」聚落,以及原稱馬太鞍的「上大和」、原稱大巴塱的「富田」合
併設為「光復鄉」。
「佐倉」改為「國慶」;「三笠」改為「三民」;「立霧」改為「崇德」。
再其他如:「吉野」改為「吉安」;「森坂」改稱「萬榮」;「壽」改為「壽豐」。
許多鄉鎮內的小聚落,也大幅改名,例如:「宮前」變為「慶豐」;「清水」改為「福興
」;「南浦」改為「仁和」;「田浦」改為「宜昌」;「賀田」改為「志學」…。篇幅所
限,不一一介紹,留給讀友去尋幽探勝。
【本文取材自民報文化雜誌雙月刊】
2016年/第14期(九月號)
訂閱專線:(02)23568998
傳 真:(02)23568919
Email:[email protected]
http://www.peoplenews.tw/news/86dd9ac7-2c42-4b4a-a101-2142a485c4dc
作者: dian9 (點點)   2016-09-22 23:49:00
推!! 借轉花蓮板 謝謝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com