Re: [少女] 愛在雨過天晴時是三小翻譯啦(戀如雨止)

作者: evemared (旅途冰涼)   2018-05-29 11:26:53
※ 引述《han960691 (han)》之銘言:
: ※ 引述《evemared (旅途冰涼)》之銘言:
: : 雨上がり具放晴意象,並非以網路圖片為根據推論,而是接觸日語以來,我所知的事實。
: : 這是我分析的基礎之一,這些領域各不相同的資料,就是我的證據。
: : ◎GOOGLE圖片搜尋
: : ◎PIVIX辞書
: : ◎素材網站,關鍵字均為"雨上がり"
: : ◎新聞
: : ◎推特,關鍵字搜尋"雨上がりの空" https://tinyurl.com/y8deqam6
◎雨の漢字の物語 http://www.gei-shin.co.jp/comunity/28/index.html
第17話 雨上がりというドラマ──「晴」と「霽」の違い
作者經歷包括了國語教科書、漢和辭典等編輯
這一項是漏網之魚,我自己補回來。
不放實體的字典資料一方面是我手上沒有實體書,另一方面是沒有書的人也不方便查閱。
: pixiv字典和以圖搜圖,新聞等等雖然可以找到「放晴」的衍生意思
: 但那很多其實都包含了主觀的聯想並不是代表詞彙本身意義
其實你已經抓到重點了,主觀的聯想,試問,為何這麼多人都有這種主觀的聯想?
這就是所謂的慣用法啊!
我在#1R1aI_19有提到關於大聖爺。你覺得字典上對於齊天大聖這個詞彙是會怎麼解釋?
齊天大聖,四大奇書之一《西遊記》登場人物孫悟空的稱號,助唐僧往西天取經。
還會有更多的解釋嗎?光看一行短短的敘述,怎麼可能了解『大聖爺』在我們的文化裡面,
是大鬧天宮,曾經不可一世的孫猴子?是多次為了師傅師弟和妖怪們打生打死的大師兄?
這就是我多次提到的翻譯困境,文化差異,文化差異可不會寫在字典裡面,因為在那
環境長大的人,除非是做相關的學問,否則根本就不會意識到自己為什麼這麼使用。
而且夜間的雨停一樣可以稱作放晴,晴本來就是太陽,使用放晴這樣的語法也只是借了
白天的情景來形容,因為陰雨vs晴空,這樣的對比感比較強烈。『放晴』本身就是一個
試圖讓人聯想到陽光的詞彙,就算晚上看不見太陽,但是雨停之後的清新感,就可以稱
為『晴』。
: 解釋為「雨のやんだすぐあと」 雨結束後的那段時間之意
: 然後另外一個可能是因為台灣翻譯很喜歡翻四個字的
: 所以故意選個「雨止」這個看得懂但平常不會用的詞彙
雖然看得懂,但平常不會用的詞彙用在書名上就是大失敗(依據本地文化標準)。
無論動物人類,凡是對於自己不熟悉的事物,容易先有戒心,而商人就是要讓你沒戒心。
這就是為何電影翻譯的神鬼系列出不完,因為觀眾已經接受了「神鬼XXX」作為一個名字,
頂多只能說這些人因循苟且地打安全牌很沒出息,但是考慮到這是要賣錢的,太有出息
(強烈的個人特色、新穎的詞彙運用)未必是好事,是我也不想跟錢過不去。
在此重申我對於翻譯的原則『盡可能在本國語言內,找到接近外國語言意思的詞彙』。
這句話中的接近,還包刮括了對應這個要素,日語深受古中華文化影響,有許多概念共通。
如果"雨上がり"翻成雨止,那"雨が止む"又要翻成什麼?也是雨止嗎?
那為什麼明明都是雨停止,作者使用了雨上がり,而不是雨が止む?
我並不是想宣傳雨上がり一定是放晴,沒有其他更中性的用法,畢竟人各有志,不可能
保證所有人照樣使用,但是,這個詞在運用的時候以具有正面意義為主流用法,這是我
堅持的部分。
作者: a5378623 (黑雲)   2018-05-29 11:43:00
補的資料有提到"雨上がり"是"天晴"嗎??我們不管是日文還是中文的理解都差好多...
作者: han960691 (han)   2018-05-29 13:41:00
我有貼網路字典的連結啊.. 上篇文也有回晚上下雨結束也可以叫做雨上がり但晴有太陽出來的意思不是?至少我對中文的認知晚上雨停沒人說是放晴的..還有不用雨が止む是因為雨上がり是指那個雨停的「狀態」 雨が止む是動作 標題是拿戀愛與雨停的狀態來作聯想當然不會說是雨が止む
作者: ghostlywolf (影特狼)   2018-05-29 13:47:00
國語字典上 晴是雨雪停止 清朗無雲的天氣 所以不一定有太陽出來的意思 晚上放晴也是有聽過
作者: han960691 (han)   2018-05-29 13:47:00
一個名詞一個動詞當然不一樣要講也要講恋は雨が止んだように但太過口語雨上がり比較文雅原來晴有這原意在啊@[email protected] 看教育部字典的確是這樣講好吧那我不計較「天晴」這詞了不過比起用愛「在」 用「像」「如」會比較符合原標題
作者: a5378623 (黑雲)   2018-05-29 14:18:00
「晴」不一定有太陽,所以「雨が止む」可以翻成「天晴」這和evemared的論點可是完全矛盾的喔...
作者: godieejizen (溝代)   2018-05-29 15:40:00
所以樓上原原po到底幹嘛要刪自己的原文??
作者: c880529 (玥櫻)   2018-05-29 17:49:00
止む單純就是停啊,雨停了通常印象是還是陰天吧,會覺得雨停了=雨後放晴的人應該是沒這麼多吧?要說雨後放晴的話,通常來說都直接講放晴了、天氣變好了不是嗎?
作者: bluemei (我是白目國中生)   2018-05-29 18:34:00
請問這部好看嗎 這麼多篇討論讓我很感興趣
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2018-05-29 18:55:00
還好 只是在討論翻譯而已
作者: a5378623 (黑雲)   2018-05-29 20:39:00
你現在的說法和前面完全不同了...你真的沒有發現嗎?原本是說戀情也在雨過天晴的時候發生,現在沒有了原本是強調「晴」是有太陽,所以要翻天晴,現在也沒有了不過隨便啦,只要好像很多參考資料就是對的就是專業的因為你拿的資料和他們的質疑根本不是一回事而且在回應的時候論點又一直換不過上個推文是我不好,我只是在遷怒本來是不打算再回這個話題的,我的錯至於哪裡不同,han是說日文雨上がり沒有放晴(出太陽)然後你拿中文字典說晴不一定是出太陽這並沒有回應到你的日文資料只是網路資料也和你原本主張的雨上がり是出太陽不同
作者: parulky (prrilky)   2018-05-30 06:04:00
推長知識
作者: enjoytbook (en)   2018-05-30 06:32:00
等等這篇不是蠻學術和平討論的,怎麼突然好像你們剛在哪裡互毆完...
作者: crazypeo45 (死刑)   2018-05-30 07:08:00
刪內文 我從來沒遇過這種事 LUL
作者: HeterCompute (異質運算)   2018-05-30 09:19:00
LUL
作者: han960691 (han)   2018-05-30 10:47:00
你又偷換概念了「作者使用了雨上がり,而不是雨が止む」這是你自己打的 所以我才回說止む是動詞當然不能用之後補上「雨止み」是名詞當然不一樣啊...還有「雨止み」是單純的「雨停」這件事情 「雨上がり」是與「雨後的那段時間」意思有些為不同因標題是要把戀跟雨後作比較 當然是名詞對名詞不會是名詞對動詞
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2018-05-30 11:10:00
你看語氣酸溜溜就是來戰的啊... 和平討論只是假象先前的文章也都刪了 可見並無積極討論意圖文章留著 兩邊的立論都可以供其他人和新進參考
作者: han960691 (han)   2018-05-30 11:16:00
原來我這個路人無意間踏進兩人擂台中了..
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2018-05-30 11:16:00
不然站內信不就好了
作者: neyuki (奶油宇)   2018-05-30 16:14:00
笑死,刪內文的在那邊...XDDD
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-05-30 16:18:00
被護航到刪內文也是少見
作者: DarkFantasia (亞)   2018-05-30 16:28:00
自己發現論點好像不穩,被有理有據的理性護航護到刪內文也真是個神奇的演出了LUL 刪了自己的內文還來推文繼續吵到底是什麼心態啊?說到底刪內文不刪文到底是什麼心態啊,捨不得P幣嗎www
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2018-05-30 17:04:00
專業推
作者: jeff666   2018-05-30 19:52:00
作者: a5378623 (黑雲)   2018-05-30 21:24:00
有理有據的理性護航ㄏㄏ就是懶的跟連基本閱讀能力都沒有還要再推文酸的計較擔心不小心又遷怒才刪文不打算繼續回應的真的是受夠了這種只會在旁邊起鬨的小丑但這次還是不小心遷怒了evemared,再次說聲抱歉
作者: windower ( ‧ω ‧)   2018-05-30 21:28:00
認真推
作者: a5378623 (黑雲)   2018-05-30 21:30:00
最近真的碰到太多這種了,修養還是不夠想要即時止損又還是手賤,真的是要好好檢討QQ
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2018-05-30 22:07:00
你又是跟evemared道歉 又是指出他的理性護航ㄏㄏ 到底?基本閱讀能力都沒有還要再推文酸.. 你是在吐板友?我記得你的文章下方推文即使沒有同意你的論點 也沒有抨擊論點以外的事情 充其量就是給1.2樓為輕小說取名有共鳴的多一點 我想你們的討論都各有理據 真的有意見就指出來討論或者開噴了 用的著打哈哈嗎你刪文,割捨自己的立論,卻又繼續討論原本的癥結以及幾條不理性的回應才是遭人質疑的問題點
作者: a5378623 (黑雲)   2018-05-30 22:20:00
不理性也就那行而已吼,但這的確是我錯我承認啊至於這邊的推文,也沒有討論什麼原本的癥結啦只是針對他的論點指出他說詞已經反覆至於有沒有人在酸,也不重要啦,反正也不能怎樣他們還是酸他們的,不小心有情緒也只會遷怒到別人就像我前面的推文那樣,唉真的是馬上就重蹈覆轍
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2018-05-30 22:26:00
其實你們一來一往各兩篇差不多有各自的結論了,如果還是抱有疑問,更應該留下自己的主張供人檢視、參與或認同,不然容易落人口實。酸不酸無視就好了,鄉民文化有哪裡著存在不酸的角落。正面的去回應吐槽護航的反駁就好。自始至終展現相同的氣度,也沒什麼能讓人插嘴的回到原本的主題,僅是評論作品的譯名好壞,不論交流的結果是如何,都是屬於輕度的討論,不用覺得自己的主張有沒有留下的價值,不要想太多
作者: rugalex (rugalex)   2018-05-31 05:20:00
還沒吵完喔
作者: nnkj (井上吃雞)   2018-05-31 07:35:00
日在雨後
作者: sscck5 (oraora)   2018-05-31 12:06:00
大哥 碧海青天夜夜心不是的碧海青天不是講晚上的天空 這裡的夜也不是說晚上啊...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com