[事證] 板主判決公告

作者: diablos ( )   2019-05-23 08:30:21
※ [本文轉錄自 Browsers 看板 #1Sri2LZs ]
作者: karst10607 (八卦板廢文者聯盟) 看板: Browsers
標題: [公告] Diablos濫用版面資源+濫訴
時間: Sat May 11 20:31:14 2019
先警告Diablos,再來就直接水桶了,但我要找一下怎麼水桶人的方式
版主當了八年有吧,還沒真的水桶過人
希望這個水桶指令不會太難,大家教教我
517 5/08 diablos ◇ 檢舉hnj92違反板規二-3
● 518 5/10 diablos ◇ 檢舉evanade和m0806449違規
519 5/11 diablos ◇ 檢舉jiangee和Fizban違規
520 5/11 diablos ◇ 檢舉fishman999和m0806449違規
我的信箱裡面已經塞滿了這種信
裡面全部都是Diablos用難以理解的本文,引出底下推文再來檢舉濫訴與主題無關
上一篇裡面已經說過了,我沒有辦法再拿出一個小時回Diablos不相關的內容或濫訴
管理版面是無償的,唯一的報酬是閱讀享受重要資訊的交流
而其他使用版面網路資源的人,除了分享以外,也是重要的參與者
濫用資源和大家寶貴時間的人,將受到懲罰
從現在開始到Adblock版開設,任何在Diablos底下的推文被Diablos檢舉
我都直接無視
因為Diablos無視專業討論在先,且刻意引起眾人不快,意圖釣魚
Diablos再濫訴或站內信恐嚇威脅版主不執法,將設定為本版永不歡迎人物
信件內容已經存證
作者: karst10607 (誰可以協助我開板?)   2018-05-11 20:34:00
授人以魚不如授人以漁 我要把握時間運動 肥肥不健康
作者: t7yang (t7: 我認為這是一種背叛)   2018-05-11 20:36:00
善哉,善哉
作者: jiangee (yeeeee)   2018-05-11 20:36:00
媽媽我上公告啦!!!!
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 20:47:00
要有到組務版續戰的心理準備
作者: m0806449 (老娘~~)   2018-05-11 20:47:00
這是控制碼 還是真的有我啊???而且還兩次
作者: Altair ( )   2018-05-11 20:48:00
傳說中的 見笑轉生氣?
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 20:48:00
看到你前面文章提到版規,那時還以為是眾人檢舉d大,真是錯
作者: m0806449 (老娘~~)   2018-05-11 20:48:00
我真的違規 桶我我OK 但是那個亂源也要桶 不然不公平
作者: g5637128 (幫QQ)   2018-05-11 20:48:00
LUL
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 20:50:00
按H有看到快速水桶 U(小寫h)
作者: s83106 (KUMA)   2018-05-11 20:51:00
大快人心~
作者: newclicker (Newclicker)   2018-05-11 21:08:00
在這邊就已經這樣濫訴了,要是讓Diablos當上新開的AdGuard板板主還得了?組務是不是要被他煩死了?我是贊成開AdGuard板啦,但是看這事態恐怕要反對Diablos擔任該板主,要達成這目標是不是這次開板連署先投反對票?還是等開了板再罷免?有沒有熟悉板務規則的人能提供意見?
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2018-05-11 21:09:00
辛苦了
作者: m0806449 (老娘~~)   2018-05-11 21:12:00
愛當版主就給他當啊 省得他到處亂版
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 21:13:00
當了板主,我覺得他的氣焰會更盛,嗆起來更有力道
作者: m0806449 (老娘~~)   2018-05-11 21:13:00
如果你不想讓他當 當然是現在就趕快投反對票不然你以為罷免很容易嗎?
作者: karst10607 (誰可以協助我開板?)   2018-05-11 21:16:00
他去檢舉我了 說我執法不當 我能公布他的信件佐證嗎為什麼要這樣浪費大家時間和網路資源?
作者: crescent3 (C3)   2018-05-11 21:22:00
直接問站務吧 去BoardCourt版a一下他ID會發現很精彩
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 21:22:00
把信件留給可以下判決的組長看吧,給其他人看,麻煩應會更大
作者: m0806449 (老娘~~)   2018-05-11 21:22:00
等小組長請你說明的時候再視情況提出吧 不然等等他又
作者: newclicker (Newclicker)   2018-05-11 21:23:00
連署開板投反對票=本板狀況繼續,頭痛的就是現任板主,真是兩難,該怎麼選擇?
作者: m0806449 (老娘~~)   2018-05-11 21:23:00
有機會搞你怎會不好選擇 他如果再在這裡亂 版主不是說要水桶了嗎
作者: WFXX (各種婊人的新注音)   2018-05-11 21:25:00
我只好奇萬一官方真的用了機翻仔的翻譯那我可以找第三方的嗎找第三方的中文翻譯
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 21:26:00
雖然提過了但我還是提一下要反對的話首先先去投反對票 假設過了的話在聯署文發到組務板後 直接將你覺得不適任的理由貼上去光引戰+之前賄選我覺得就呵呵了要貼文的話 記得要先投票你才有站規所謂"當事人"的資格你沒投直接貼文可以找理由不理你
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 21:33:00
建議把舊機翻跟新機翻的差異強調出來,要不然有進步的新機翻
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 21:33:00
@WFXX 現在就是用了 PC跟Android還可以切回英文或是比
作者: newclicker (Newclicker)   2018-05-11 21:41:00
瞭解,感謝biglp5566,已修改連署:)連署意見加上本文連結,以便其他被吸引去連署的投票人了解前因後果#1Sri2LZs (Browsers) 或是 http://j.mp/2Jxcwp3 都可
作者: karst10607 (誰可以協助我開板?)   2018-05-11 21:44:00
原來D是要開adblock版 不是adguard版 我修一下內文
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 21:45:00
不是來推廣AdGuard的嗎 怎麼走味成這樣 ˋ(′_‵||)ˊ
作者: diablos ( )   2018-05-11 21:50:00
只是純把群組長判例轉貼給你 要被你說成恐嚇 夠了我把小組板才知這板的板主是怎麼濫權一切按PTT申訴流程跑 不要再栽贓我了 屆時會把信公開板主濫權 https://bit.ly/2HfggZM
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 21:54:00
我印象信件內容在沒有雙方同意下,是不能公開的
作者: newclicker (Newclicker)   2018-05-11 21:55:00
連署 #1Sph7EPn (ComGame-New) https://j.mp/2VIcWj8歡迎大家自由意志投票 :)
作者: diablos ( )   2018-05-11 21:59:00
依組務流程要等至少3天 3天後 我會公布信件 只是把群組長
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:00:00
是可以發啦 只是要用另外一種方法XD
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 22:01:00
在申訴時可以貼吧? 不然組務也無從評斷
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:02:00
判例貼給他 群組長要求他板板主須依板規執行https://bit.ly/2JfKkrn
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:03:00
原則上還是不行啦... 不過我覺得說這也沒意義
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:03:00
就只是這樣卻亂汙衊我 搞清楚檢舉和申訴是PTT站方給的
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:04:00
我覺得我還是別說太多 免得又有人說我組務開分身下來亂XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 22:04:00
「問候中文程度」,嗯嗯
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:05:00
反正怎麼搞亂聯署的方法我都告訴你們了 請加油XD
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:05:00
究竟是你瀆職或我濫訴 到時由小組長判定
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 22:10:00
板規中有看到這一條「其他妨害多數人理解之內容」有機會爭個高下
作者: Fizban (Fizban)   2018-05-11 22:10:00
檢舉板友不成現在惱羞檢舉板主?這下板主是公親變事主?
作者: bestpika (飛影‧忌子)   2018-05-11 22:11:00
其他妨礙多數人理解的內容應該是說侏儸紀公園都是真的
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 22:11:00
可惜沒看到引戰的條文
作者: Fizban (Fizban)   2018-05-11 22:11:00
到時候連站方都不鳥他會不會說要提告?遇過很多這種人耶
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 22:12:00
一定是一路申訴上去的,不用懷疑
作者: s83106 (KUMA)   2018-05-11 22:14:00
已經變成鬧劇一場了 快笑死
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:15:00
擊潰丁oo! 輸一次不夠你有輸三次嗎
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 22:17:00
「違反規定情節輕微者,板主得先行勸導」這條也很值得用
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 22:18:00
有個問題,版規有 濫訴這一條嗎?
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 22:19:00
沒看到,但站規或使用者條款的部份就不清楚了
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2018-05-11 22:19:00
AdGuard的未來在d手中! AdGuard的未來在d手中!
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:20:00
我依PTT給板友的權利 依照板規檢舉他人 要被你亂汙衊
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 22:21:00
相信很多人都很遺憾事情演變成要對抗願意付出兩年心血的志工
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:21:00
這板板主之前在小組板就被申訴過濫權 而板主敗訴啦
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 22:22:00
注意敗訴者的 id 是否一樣
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-11 22:24:00
正義從天而降 不過連署人數如果同意大於反對就要過了 ==
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:24:00
@hnj92 我說得不夠清楚嗎
作者: Ten6666 (JustWatch)   2018-05-11 22:25:00
什麼情況 笑死
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 22:26:00
濫訴應該是"組務"那邊要去處理的,不應該是用版規來處理
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:26:00
聯署數量只是第一門檻 而且不是大於是相減
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:26:00
kimari和karst10607同是板主 要執法怎不會商量共同判定?
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 22:27:00
可能是,但板主其實權力滿大的,真要規定進去也未必不行
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:27:00
那次被小組長認定瀏覽器板主濫權啦
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:27:00
依照那些理由 就算數量夠 如果反對理由成立
作者: m0806449 (老娘~~)   2018-05-11 22:28:00
本來說不定有機會開版成功 就'假會'要來這裡藉機拉票
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:28:00
組務還是可以給不過的XD 如果解釋不夠清楚可以再問
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 22:28:00
所以某d少腦補了,仔細看看你貼的文章最下方的內容
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:28:00
biglp5566終於出來了? 原來是分身 不敢以主帳號示人
作者: m0806449 (老娘~~)   2018-05-11 22:29:00
結果偷雞不著蝕把米 就是這樣~~~
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-11 22:36:00
@biglp5566 原來是相減 感謝解釋 長知識了diablos可惜了 那麼想當板主結果沉不住氣自爆
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:40:00
姑且不要說相減啦 一般來說看到反對一堆 不太會過XD
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 22:41:00
。有效支持票大於 30 票且有效支持票大於有效反對票
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:41:00
按照正當程序檢舉有人違反板規要被警告濫訴?
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:42:00
貴板是都不能檢舉人違規了嗎? 還要反被公告警告?
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:43:00
以前做法都相減啊... 如果這群組不同的話當我沒說
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:43:00
請問板主依照哪條板規公告警告我濫訴? 究竟是我濫訴或
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 22:43:00
看小組寫的辦法就不是相減啊
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:44:00
板主瀆職且濫權 會按申訴程序 由小組長決斷
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-11 22:45:00
喔喔 所以就我之前解讀的 按辦法門檻降為15人且同意大於反
作者: diablos ( )   2018-05-11 22:45:00
biglp5566不敢以本尊帳號示人? 做了什麼虧心事嗎?
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-11 22:46:00
對 希望連署這部分就可以失敗
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 22:46:00
@hnj92 其實你們主戰場應該是組務板啦就如我之前說的 組務板之後可以寫反對理由看你們誰要整理一下"事蹟" 我光看推文就覺得超多了
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 22:48:00
30人才對,15人是遊戲看板現在的門檻
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-11 22:48:00
啊 特別辦法好像是針對遊戲的 看錯
作者: crazycy (LCY)   2018-05-11 23:07:00
板規2-4 板主本來就能以跳針為由把某跳針仔ban掉吧攻擊性言論的檢舉 我看多數都是客觀評論 這樣能過的嗎
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:10:00
他是用與主題無關那一條檢舉的吧應該說主要,因為還是有用其他不同板規的檢舉
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 23:12:00
後面變成出題要人英翻中就已經歪掉啦..
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:12:00
你要版主用跳針為理由來水桶,是覺得版主被檢舉的機會還不夠多?所以要再多製造點機會嗎?
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:19:00
其實板主就按照板規把該處理的處理一下,不需要為了不執行而跟他爭論
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:20:00
其實可以合法不處理啦...
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:20:00
讓大家知道要注意自己的言論也不是壞事一件
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:21:00
但方法我就不說太明了XDDDDDD 我還要留著自己用
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:22:00
不管他再怎麼爭,只要譯文還是老樣子,舊機翻的評價不會變
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:23:00
是啊 板主怎麼處理都不會改變
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:23:00
biglp5566除了在這興風作浪和誤導他人AG簡中較好外
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:23:00
連機翻都能進步了,人翻反而不進步,有夠可笑
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 23:23:00
板規是有寫出跳針跟洗板 但認知上還是看板主的標準
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:24:00
前幾天不是都躲起來 不敢面對你的評分軟體有多不客觀嗎?
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 23:24:00
既然走到組務 那也是權益 雖然看下來都知道問題在哪邊
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:25:00
@Adven 不就有問題的人覺得自己沒問題嗎我記得這個我們大學心理學上過類似課程
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:26:00
咦 是阿 結果你們都翻譯錯誤 卻反而批評我較差呢 厲害
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:27:00
厲害的是腦補「因為英文夠流暢,譯文看起來才會流暢」
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 23:28:00
d大 你的主戰場在翻譯 你不轉戰到eng-class試試看嗎?
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:28:00
明明就是翻得好,硬要說是改寫英文後譯文才變好,什麼鬼邏輯
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:28:00
就心理學來看,大家的行為都很正常
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 23:29:00
在browser板爭論翻譯 早已經模糊了焦點
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:30:00
承認你們模糊焦點了齁 在瀏覽板批人用機翻不就是你們帶頭
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:31:00
帶頭的是譯文給人感覺真的像機翻卻不願承認的譯者
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:31:00
為什麼你們要在browser板 最先開始爭論翻譯呢?
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:32:00
你們的目的就是他錯了他要改,他當然會盡一切可能去抵抗
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:32:00
最愛爭論的不就是你? 別人對譯者表達他的感受不行?
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:33:00
蠻好笑的 我那篇文一開始只是為了介紹AG 瀏覽器功能總覽
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:33:00
如果真的想要"幫助"他翻的更好,一開始的做法就錯了
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:33:00
不用改阿,就繼續得到舊機翻的評價阿,有什麼好改的?
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 23:33:00
所以你要轉戰eng-class板了嗎? 被說句機翻值得你戰好幾天?
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 23:34:00
Ten5566也早就說過無意冒犯了
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:34:00
@art1 如果你有爬文的話可以找到有人在2017就被說過很機翻了
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:35:00
當雙方陣營都認為我對他錯,那這結局就已經是很難解決了
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:35:00
不過說雙方陣營也不太對 理由我就不說了XDDDDD
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 23:36:00
結果你出題讓大家翻 這樣也對解決事情一點幫助都沒有
作者: panex0845 (胖克思)   2018-05-11 23:36:00
1、2年前就有人說機翻了 又不只T大講 我也認為是機翻
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:36:00
有看到啦,甚至他貼的判決還有提到別板板主「問候中文程度」
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:36:00
嘴巴說無意冒犯 卻繼續傷害人 呵呵 跟嘴巴說不打卻打人
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:37:00
2020機翻發大財!
作者: panex0845 (胖克思)   2018-05-11 23:37:00
只有一個是同一位 就是譯者D大
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:37:00
你是想說一個挑九個人嗎?
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:38:00
你說的我沒說喔XD
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:38:00
我贊成他繼續堅持他的理念,畢竟他也堅持付出兩年了
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:38:00
有何兩樣? 等申訴吧 到時就知了
作者: panex0845 (胖克思)   2018-05-11 23:39:00
沒什麼好吵的 翻的怎麼樣都是主觀認知 而認同的人有多
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:39:00
這種精神令人敬佩,不過這些不會改變別人對他的譯文的感受
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-11 23:40:00
2021的中譯如果還是由他獨斷 真的只能一直用英文了 怕
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:40:00
@hnj92 iOS不能切英文啊QQ
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:40:00
錯誤翻譯可不是主觀認知 把你們的中譯翻回英文外國人客觀上輕易就知道孰對熟錯
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:41:00
他堅持的理念就是別人會有此感受的原因,這應該很明顯能看出看吧,譯文是否正確居然還要再轉譯一次,有沒有這麼扯的
作者: panex0845 (胖克思)   2018-05-11 23:42:00
你到底懂不懂客觀的意思啊 天啊 中文 I服了U
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:43:00
你繼續堅持沒關係,評價也就繼續不變
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:43:00
我覺得就北風和太陽的故事。 你們愈吹他。他就包的愈緊。
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:44:00
@art1 不懂裝懂 社會上很多這種人(攤手)
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-11 23:44:00
@biglp5566 Android的勝利 可以驕傲的說我可以切回英文(?
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:44:00
然後他本身就是個怕冷的人
作者: Adven (電風扇)   2018-05-11 23:44:00
真的是極品 來去拯救阿拉德大陸了 是在下輸了
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:44:00
給外國人看的你們錯誤翻譯 當然要用英文翻給他看阿
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:45:00
這種理解力... 搖頭
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:46:00
不懂中文的外國人也能評價譯文是否正確喔? 那能找不懂英文的台灣人來評價你的譯文是否正確嗎?
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:46:00
@hnj92 其實我8套... 所以才不爽付錢還要看機翻
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-11 23:47:00
怕是連不懂英文的也會說他的譯文不正確 XD
作者: alenbook (小杜)   2018-05-11 23:47:00
評價譯文應該從譯文多加的字眼及傳達的原意是否曲解來
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:47:00
我要捍衛我付錢拍桌的權利!
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:48:00
呵呵 百分之百把你們錯誤中譯翻成英文輕而易舉啦
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-11 23:48:00
@biglp5566 八套 幫QQ
作者: alenbook (小杜)   2018-05-11 23:48:00
判斷吧 譯文如果能100%譯回原文不就代表各語言無差異性?
作者: diablos ( )   2018-05-11 23:49:00
客觀上 外國人就知誰對誰錯了 信達雅沒信要吵什麼?
作者: jiangee (yeeeee)   2018-05-11 23:49:00
有沒有腦子翻譯專門
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:49:00
@hnj92 其實我這幾天在日本出差 有給我們當地同事看日本人說他看不懂
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:50:00
不過B大你買軟 的錢,又不包括是買中文的錢…
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:50:00
他是我們中日文監修主管 中文程度我還是相信的QQ
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:51:00
你付的錢是買ADGuard,中文是附贈的
作者: Tsukasayeo (觀月司)   2018-05-11 23:52:00
桶一桶吧,根本鬧板
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-11 23:53:00
@biglp5566 這種譯文大概只有母語人士能夠勉強讀懂 XD
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:53:00
譯文是否正確居然是給不懂譯文的人看再經過一次轉譯來評斷
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:53:00
8套能切英文還好啦 英文又不是看不懂
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-11 23:54:00
覺得這樣很正常的人目前只有一個
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:54:00
我在煩的是iOS版 不能切英文
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:55:00
我是不影響啊,一堆文章寫的爛的中文,還不是照讀…
作者: jiangee (yeeeee)   2018-05-11 23:56:00
還好我iOS一開始就裝逼用英文沒有這種困擾XDDD
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:56:00
我職業病啊XD 看了會煩@jiangee 我是知道jb能單改app語言
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:57:00
4頁的報告都能讓人發大財了,那Android版有什麼難懂的。
作者: crazycy (LCY)   2018-05-11 23:57:00
真的有需求又無法接受的 不能去GitHub開個issue之類的嗎
作者: alenbook (小杜)   2018-05-11 23:57:00
iOS把手機語系整個切換到英文應該就解了(?
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:57:00
但我要玩寶可夢 JB了的話會一直退出QQ
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-11 23:59:00
不然你就整組打包帶回去翻譯,再無私的貢獻給社群
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-11 23:59:00
@crazycy 官方說他不允許別人改他翻譯
作者: crazycy (LCY)   2018-05-12 00:01:00
所以才需要開issue講這件事阿
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:02:00
所以該怪的還是某人,但別人也不可能改變他,無解
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-12 00:02:00
過幾天你可能就看到了(笑)
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:02:00
整組打包
作者: crazycy (LCY)   2018-05-12 00:02:00
然後看要不要引用這幾篇 說明中文使用者無法接受目前譯文
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:03:00
你要改他的當然要他同意,你就整個自己來啊
作者: crazycy (LCY)   2018-05-12 00:03:00
我稍微看了一下他們的社群 感覺他們還真的沒很積極在翻譯難怪會有這種水準的譯文
作者: biglp5566 (大屌56)   2018-05-12 00:03:00
我是mail嗆了我要聯署中文使用者退款啦...
作者: crazycy (LCY)   2018-05-12 00:04:00
我覺得只有個人反映 官方不理很正常啦所以才想說如果引用這幾篇會不會比較有說服力
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:05:00
這樣和部份中國玩家吵遊戲要有中文,不然就惡評有何不同?
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:05:00
看不懂中文的話,引用也沒用吧,若還要轉譯太費工差多了,又不是惡評,那是實際感受
作者: crazycy (LCY)   2018-05-12 00:07:00
還是能作為根據啦 雖然他們的接受度應該會比較低
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:07:00
沒中文就不會玩,那也是實際感受
作者: panex0845 (胖克思)   2018-05-12 00:08:00
https://i.imgur.com/HlupzrO.jpg AG一直出現這畫面好
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:08:00
但沒有特地去什麼評分區給低分阿
作者: panex0845 (胖克思)   2018-05-12 00:09:00
煩 沒必要檔一個廣告就提醒我你擋了廣告吧你就直接略過不行嗎 更何況根本沒檔到= =
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:09:00
講句難聽點的,中文只要不爛,他翻的再不好你也能看懂
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:10:00
不信,我明明就看過每個字都懂,但組合起來像天書一樣
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:10:00
不要說開關看得懂,翻成開著、關著就會看不懂
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:12:00
PC版可能難一點,Android版有難到你看不懂句子就不會用嗎
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-12 00:13:00
AdGuard官方對翻譯就是擺爛 正常應該要有好幾個管理者互相監督和討論的
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:14:00
又不是把 android 翻成蘋果,到底有什麼因為他所以不會用
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:14:00
而且那還不是譯文喔,連不是譯文都可以這樣了,譯文你還不求
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:15:00
讓人看懂,只注重英文詞性、英文原意、英文單字順序這樣得到舊機翻評價真的很正常
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:19:00
我的意思是指,AdGuard 沒有難到句子看不懂就不會用
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:19:00
有的,就是設定伺服器連接埠那一個
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:21:00
看原本的翻譯也看不懂阿
作者: penguinfuko (企鵝)   2018-05-12 00:22:00
他的翻譯讓我看了不會用啊
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:25:00
依照他的判斷標準,只要他把譯文轉譯回英文,老外也能看懂就
作者: panex0845 (胖克思)   2018-05-12 00:25:00
我自己都不會用了 你們還想要會用 太天真了八
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:26:00
那應該就是他的翻譯,還是要有一點點電腦技術才能看懂。
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:27:00
都是因為他的譯文太有邏輯,導致邏輯不好的人看不懂
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:27:00
是全部都不會用,還是大部份,或是少部份長句才不會用?會因為 開著、關著看不懂,所以不會用嗎?
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:30:00
這整串中最看不懂的就什麼認証的那一句跟伺服器連接埠這句其他還好啦
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:32:00
我的也是其他還好而已,沒有嚴重到因為他的翻譯所以不會用我的感覺也是 (我剛到底在講什麼)
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 00:33:00
不看他的翻譯也會用阿,這種軟體本來就不會太難用,除非你要自己自訂規則就會麻煩許多
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 00:34:00
伺服器連接埠那個是在技術手冊或知識庫吧? Android有嗎?那個難的地方不在中文啊底層設定這個,大部份的人都不會去碰吧?
作者: squall021 (史胖)   2018-05-12 00:43:00
歹戲終於要結束了
作者: panex0845 (胖克思)   2018-05-12 00:43:00
爭點不是在機器の翻譯嗎世界之最先進的廣告封鎖器 國文老師昏倒在地上
作者: kenwufederer (Nash)   2018-05-12 00:48:00
對這種亂版居然不能水桶
作者: ltyintw (菈米雅嘶嘶)   2018-05-12 00:56:00
重點他本人不能虛心接受 "建議" 啊 你去看看第一篇
作者: penguinfuko (企鵝)   2018-05-12 00:56:00
概念就是機翻仔認為看不懂的都是別人有問題,他最對,然後不承認這樣。
作者: newclicker (Newclicker)   2018-05-12 00:57:00
對我而言是結案了 https://i.imgur.com/D9Wtj9R.png上圖是我在 #1SrOPsIr (MobileComm) 對diablos的回應我一直對他把automatic crash reporting翻成"自動的崩潰報告"感到百思不得其解,其它軟體常見的"自動傳送當機報告"明顯更好,何必這麼偏執。直到來到這裡https://i.imgur.com/XxluKg9.png看到上面的推文,我似乎領悟了甚麼,原來一切癥結在於diablos的獨特翻譯方式,完全是為了通過老外的機翻審查而特化出來的?他認定老外審查翻譯品質的方式,是把投稿的譯文,用機器翻譯回原文來判斷誰翻的比較對比較好
作者: ltyintw (菈米雅嘶嘶)   2018-05-12 00:57:00
第一句就爆氣了
作者: aria0520 (紫)   2018-05-12 00:59:00
我覺得還是ublock origin最強
作者: ltyintw (菈米雅嘶嘶)   2018-05-12 01:00:00
想當年我多益100分還不是跑去翻譯Black Mesa然後廣徵隊友,再把70%的修飾的工作量丟給他們。我負責
作者: penguinfuko (企鵝)   2018-05-12 01:01:00
推爆 origin,那個骨氣真的棒
作者: ltyintw (菈米雅嘶嘶)   2018-05-12 01:01:00
編譯字幕(遊戲字幕) 與測試
作者: panex0845 (胖克思)   2018-05-12 01:10:00
反正對於D大的翻譯:客觀上,2017~2019各板的鄉民,主觀上都認為是機翻。 一年吵一次,2020年再換一批鄉民繼續和D大吵翻譯ㄉ問題until D大 改進
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2018-05-12 01:13:00
BlackMesa好玩
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 01:15:00
恩,英文很差真的也可以亂翻一通,只要看的人不在意就好
作者: ltyintw (菈米雅嘶嘶)   2018-05-12 01:15:00
然後完成70%左右之後我交代了一下如何把文本編譯起來就
作者: ltyintw (菈米雅嘶嘶)   2018-05-12 01:17:00
所以我覺得 "這個東西在吸吮" 也沒問題
作者: panex0845 (胖克思)   2018-05-12 01:19:00
想當初我還在唸高中的時候 有些WOW插件沒人翻 只好自己
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 01:19:00
以前翻譯軟體沒那麼強,都能照翻照用,更別說現在的大數據
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 01:22:00
我英文不好也翻過WOW的插件,在國外讀書的盟友也沒酸我過那時要他幫我校正,他說沒人想翻就不會有人敢講你翻不好
作者: ltyintw (菈米雅嘶嘶)   2018-05-12 01:28:00
所以我覺得今天會這樣主要是對方態度問題
作者: diablos ( )   2018-05-12 01:28:00
biglp5566: 我要捍衛我付錢拍桌的權利!8個授權都是用國際定價美金價位買的嗎?還是偷偷用俄國VPN買的呢?好奇 那就自願去讓官方查你的訂單 知道你不是用國際價買的
作者: Seventhsky (7th空)   2018-05-12 01:45:00
不是很堅持翻譯正確嗎 怎麼跑去戰人付多少錢了呢(笑
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 01:46:00
英文差的譯者爛翻譯沒人嘴,英文好的譯者反而被嘴機翻,哈哈
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2018-05-12 01:50:00
某d那個說法大概像是round-trip compatibility的概念吧怎麼會有人覺得翻譯只要外文好就夠了 國文不好沒關係啊傻眼@@
作者: Tsukasayeo (觀月司)   2018-05-12 01:56:00
我是覺得與其等他能聽進他人的建議,不如到Chrome或App Store留下"awful chinese(zh_tw) translation"給作者知道比較快
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 01:58:00
這樣會變成 rwhung 說的那種遊戲沒中文就留惡評的人 XD
作者: Jkyzer (ob'_'ov)   2018-05-12 02:05:00
我會笑死
作者: Seventhsky (7th空)   2018-05-12 02:07:00
既然提供中文給人選 那麼使用者自然可以有對應的評價 這跟沒中文負評是兩回事
作者: penguinfuko (企鵝)   2018-05-12 02:14:00
翻譯差又沒問題,大家一起把他變好就好啦。但 D大只認為是我們不懂他的翻譯。可能吧,世界上有正體中文、簡體中文跟 D大中文三種吧。是本鵝見識不夠QQQ
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 02:16:00
從一個小地方看出中文程度真的有待改進,「不是對的」
作者: Dustdusk (Dusk)   2018-05-12 02:16:00
剛剛看完譯文,他的中文比英文更難理解,是我的問題嗎?...
作者: Dustdusk (Dusk)   2018-05-12 02:17:00
一整個不通順到極點,不過不要小看現在的機翻...品質提升很多了XDD
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 02:18:00
感「這不是對的」很像是「This is not right」英文常這樣說嗎?不是你的問題,很多人都有相同的感覺現代機翻真的滿強的了,先給現代機翻翻一次,再潤飾一下就能用了,不過長句子還是需要仔細斟酌才能比較符合中文用法
作者: penguinfuko (企鵝)   2018-05-12 02:25:00
這種翻譯要注意易用性的問題吧。「這是錯的」、「不是對的」前者比後者容易理解啊。
作者: Dustdusk (Dusk)   2018-05-12 02:26:00
他的翻譯比Google翻譯還讓我更不能理解
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 02:28:00
其實那不是翻譯(應該?),是他用中文在描述時冒出來的
作者: Dustdusk (Dusk)   2018-05-12 02:28:00
該說是贅字嗎?很多的之啊...
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 02:29:00
除非他是先打英文,然後用機翻翻過之後貼出來(有可能嗎?)
作者: penguinfuko (企鵝)   2018-05-12 02:29:00
那個之看了真的一肚子火
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 02:31:00
剛測了google翻譯,也不會出現「這不是對的」這種用法那只能判斷真的是中文能力不佳了(受到教科書文法的影響?)
作者: penguinfuko (企鵝)   2018-05-12 02:34:00
說起來,沒有文言功底的人執意要寫文言文,就會長的頗像。都是白話文,組成看不懂的句子
作者: Dustdusk (Dusk)   2018-05-12 02:35:00
"其對於行動瀏覽器為專門地輕量化的。"這句為了每個字都精確的被翻譯出來導致不通順,對他來說重點不是給人看懂,而是先滿足自己
作者: s83106 (KUMA)   2018-05-12 02:36:00
放心這些問題這幾天跟2018年大家都反應過了簡單來說就是沒救了
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 02:37:00
可能是為了滿足可以通過外國人的譯文在轉譯之後的審查?
作者: s83106 (KUMA)   2018-05-12 02:37:00
從以前到現在都是不同批人反應不通順像機翻
作者: s83106 (KUMA)   2018-05-12 02:38:00
他還是照舊這種人根本不用理了
作者: Dustdusk (Dusk)   2018-05-12 02:40:00
我只是來朝聖的,我想說我為了看文件各種鬼翻譯都看過,這翻譯刷新了我的三觀
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 02:40:00
真的,沒想過翻得很爛的教科書也有被奉為圭臬的一天
作者: s83106 (KUMA)   2018-05-12 02:41:00
真的 這幾天讓我笑死
作者: Dustdusk (Dusk)   2018-05-12 02:42:00
對於一個英文很差很依賴機翻的人來說,最近的機翻品質真的有感...看到他的翻譯彷彿讓我回到過去XDDD哈哈哈不過辛苦版主了...唉
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 02:44:00
板主若堅持跟他槓上,後面會滿辛苦的,希望板主能採取省事的作法例如公告提醒不要在某d文章底下發表觸犯板規,針對那些被檢舉的警告了事,比較嚴重一點的水桶個三天的言語
作者: Dustdusk (Dusk)   2018-05-12 02:50:00
自從火狐死了以後我也很少來這個版了,被桶我其實沒差...哈哈哈只是覺得版主根本被借刀殺人
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 02:53:00
大家體諒志工辛苦翻譯的同時,也可維持原本的評價,直到改善
作者: cruchoco (苦巧克)   2018-05-12 02:59:00
這麼誇張怎麼還有人在護航...
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 03:00:00
因為翻譯真的滿辛苦的,還能堅持兩年真的不容易即使是亂翻一通,要堅持兩年也不是簡單的事情
作者: doom3 (ⓓⓞⓞⓜ③ )   2018-05-12 03:56:00
當版主八年還沒桶過人== 是時候該學習一下了
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2018-05-12 06:39:00
如果志工有意改善當然沒問題 但問題就是...
作者: Adven (電風扇)   2018-05-12 06:47:00
天大地大 志工最大 何況是古句機呢
作者: pcfox (京極元狐)   2018-05-12 06:57:00
剔牙的機翻
作者: Adven (電風扇)   2018-05-12 07:55:00
前面打錯板友ID 非常抱歉 應該是Ten6666
作者: carlos017 (carloschen)   2018-05-12 08:08:00
真強,可以得罪一群好脾氣的網友也不簡單
作者: hirokofan (笠原弘子 命!)   2018-05-12 08:14:00
我聽人說比惡霸更可怕的是善霸,惡霸還會知道自己在幹的是壞事,善霸會覺得在做善事把事情弄到無可挽回
作者: carlos017 (carloschen)   2018-05-12 08:26:00
很多網友都有在無償翻譯軟體,也不會拿來說嘴。事實上就是翻的爛,機翻都比你強,機翻學習至少會進步。中英文爛沒關係,重點是態度差,聽不進別人的話,能力會變好才有鬼
作者: abramtw (世界原來是如此耀眼啊)   2018-05-12 09:03:00
我覺得他至少使得Borrower版最近登上熱門排行 呵呵
作者: boyo78 (boyo78)   2018-05-12 09:05:00
他能力怎麼變好?他能力已經是最好的啊。
作者: wantsu (wantsu)   2018-05-12 10:00:00
支持版主
作者: bestpika (飛影‧忌子)   2018-05-12 10:38:00
哇賽有人戰不贏開始拿花多少錢買來戰了喔
作者: kawasakiZII   2018-05-12 10:53:00
支持版主
作者: evanade (二萌)   2018-05-12 10:58:00
睡醒發現我上電視了連署的人,理由只打反對或登入沒有200天是不採計的喔
作者: ddrdod (乖乖)   2018-05-12 12:03:00
diablos平時在Android板回覆AdGuard相關問題時就很嗆了
作者: Jkyzer (ob'_'ov)   2018-05-12 13:11:00
https://i.imgur.com/joPx5PT.jpg 隨便都能找到莫名其妙的地方 真的是笑死
作者: jiangee (yeeeee)   2018-05-12 13:30:00
乾脆來個直到世界末日好了...
作者: helwl (態度決定一切)   2018-05-12 14:07:00
古句機 XDDDDDDDDD
作者: abramtw (世界原來是如此耀眼啊)   2018-05-12 14:33:00
Infinity and beyond
作者: evanade (二萌)   2018-05-12 14:37:00
自動崩潰報告
作者: goldie (阿良)   2018-05-12 15:28:00
古句機XDDD
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2018-05-12 15:37:00
@bestpika:以前Steam剛開始在台灣紅的時候 真的不少人酸說:特價買的就是沒愛啦
作者: Adven (電風扇)   2018-05-12 15:43:00
就跟以前戰CPBL要看票根一樣
作者: Seventhsky (7th空)   2018-05-12 16:01:00
#1Q5SdzJF (Browsers) 邊叫人特價入手 邊嫌人特價沒愛這雙重標準真是厲害厲害
作者: LordSpy (007)   2018-05-12 16:20:00
作者: bopen (yusuki)   2018-05-12 16:24:00
等待z大企鵝
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 16:43:00
看了他在 Android 板的文章,感覺中文還滿正常的,除了很愛用換行把句子分開導致不容易看懂特別是一遇到一串英文之後他就直接換行,很奇怪的用法以他對 AdGuard 付出的心力,得到官方肯定也很合理,又會為台灣使用者爭取一些免費序號「直到永遠為止」對應的英文就是「Infinity and beyond」嗎?
作者: evanade (二萌)   2018-05-12 17:03:00
樓上,是 Until the end of time翻成 終生版 / 終生授權 都好,不然乾脆翻 直到世界末日
作者: helwl (態度決定一切)   2018-05-12 17:20:00
問題是英文原文沒有"終生", "版", "授權" 這幾個字你這樣翻,等等古句機會說,原句翻不回英文,說你英文爛
作者: chjimmy (張郎)   2018-05-12 17:23:00
大家想表達的其實都相去不遠 但如何通順也是門學問有些照字面翻譯會非常奇怪 以中文來說就需要換個方式解讀
作者: rwhung (畫一隻雞)   2018-05-12 17:30:00
但你要換個方式去解讀,弄不好就會和原意差很多,所以要在能讀懂意思又不會相差太遠,就考驗翻譯的能力
作者: alan3100 (BOSS)   2018-05-12 17:35:00
如過你只買授權的話大概是one time purchase
作者: evanade (二萌)   2018-05-12 17:52:00
不過要我選還是會選 直到世界末日 www原文那樣寫應該也算是有點幽默成分在
作者: Adven (電風扇)   2018-05-12 18:32:00
千秋萬~世 直到永~遠
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-12 18:48:00
要能翻回英文,應該要翻成「直到時間的盡頭」比較對?
作者: panex0845 (胖克思)   2018-05-12 19:14:00
直到時間的結束 誰的結束? AG的支援 句子沒寫出來 叭叭https://i.imgur.com/4mdHqbq.jpg 抓到了!
作者: zhtw (人生就是不停的後悔。。)   2018-05-12 21:11:00
https://youtu.be/WKOJMoOSfFUPingu和Robby在玩耍時,發現一個被冰凍的東西。他們把它帶回家解凍後,發覺從來沒看過這個東西。於是兩個人把這個東西帶去給萬事通的叔叔看,才知道原來是個不得了的東西。
作者: NiGHTsC   2018-05-12 21:11:00
奇人共賞wwwwwww版大辛苦了!
作者: xvid (DivX)   2018-05-12 21:24:00
辛苦了
作者: evanade (二萌)   2018-05-12 22:13:00
P大,電腦版那個的原文是 Lifetime license
作者: iSquirreL (iSquirreL)   2018-05-12 22:15:00
"Happy Mother's Day", 快樂母親的日子, 是這樣譯嗎?
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2018-05-12 23:26:00
樓上 這句話其實不完整 如果要這樣翻好像也不能算錯XD
作者: nicoleshen (㊣㊣)   2018-05-12 23:31:00
機翻仔崩潰啦
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-13 00:58:00
永遠跟為止在語義上應該是有衝突的吧,「直到永遠」也不少見
作者: pcfox (京極元狐)   2018-05-13 02:13:00
還有人護航啊,神奇
作者: gohome0083 (喵星人)   2018-05-13 09:15:00
傳說中的踢牙老奶奶式翻譯
作者: Behave   2018-05-13 10:56:00
某些人譬喻影射的詞語很明顯可看出政治傾向,建議收一點免得跟此討論事項一樣,開出原本不預期的花來
作者: WFXX (各種婊人的新注音)   2018-05-13 13:29:00
知道永遠為止真的笑死
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2018-05-13 13:55:00
話說Lifetime一般還是翻「終生」吧?
作者: art1 (人,原來不是人)   2018-05-13 16:51:00
硬要把 end 翻出來,又加進沒有的詞「永遠」,就變成笑話真那麼想用永遠,就翻「直到永遠」,要能字字對應,就翻「直到時間(的)盡頭」他的中文可能沒有問題,但一開始翻譯,為了遷就英文,就錯誤百出導致別人質疑他的中文程度低落,然後被質疑就說你們英文差,沒資格質疑我的翻譯
作者: cattgirl (小喵超愛合購)   2018-05-13 20:22:00
板主辛苦
作者: fishman999 (魚人)   2018-05-14 04:03:00
機翻仔累了嗎?
作者: pcfox (京極元狐)   2018-05-14 15:00:00
直到永遠唷wwwwww
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-14 23:26:00
收到AdGuard官方給我的回信了 主要說在考慮改為兩個板主然後... 如果想知道完整回信可以站內我 XDD
作者: Seventhsky (7th空)   2018-05-14 23:39:00
職權如果一樣改成兩個板主沒用啊 誰跳針的贏他XD
作者: hnj92 (H.J.)   2018-05-14 23:56:00
那就變看票數決定了吧…如果某d強行核准翻譯 可能就看誰比較閒(?)或跟官方反應了
作者: kouta (Kk)   2018-05-15 04:03:00
作者: tedc21thc (OTL)   2018-05-16 15:23:00
翻譯的三大原則「信達雅」 建議某人回去研究一下不要為翻譯而翻譯
作者: len849   2018-05-16 20:03:00
作者: spotpt (我思故我在)   2018-05-22 11:17:00
https://youtu.be/hV00GP6ugBQ?t=11這句各位翻譯大神不知道要怎麼翻XD
作者: DKPCOFGS (Eight)   2018-05-22 11:27:00
還好我都用英文版

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com